| He also provided an overview of actions already taken to successfully remedy this issue. | Он также представил обзор тех мер, которые уже приняты для успешного решения этой проблемы. |
| Concerted efforts were required to remedy those problems. | Для решения этих проблем необходимо принять согласованные меры. |
| The forthcoming review of peace operations should therefore address the issue and propose ways to remedy it. | Поэтому в ходе предстоящего обзора миротворческих операций необходимо рассмотреть эту проблему и предложить пути для ее решения. |
| Further, it must be responsible for recommending the appropriate remedy for a challenge. | Кроме того, эта инстанция должна вынести рекомендацию в отношении надлежащего решения поставленной проблемы. |
| It is planned to set up 26 new penitentiaries under the five-year plan 2000-2004 in order to remedy the problem of overcrowding in the prisons. | Для решения проблемы переполненности тюрем в рамках пятилетнего плана на 2000-2004 годы было предусмотрено создание 26 новых исправительных учреждений. |
| The delegation should describe the measures taken to remedy the problems and indicate to what extent transnational corporations were held accountable for their actions. | Делегации следует рассказать о мерах, принимаемых с целью решения проблем, и указать, в какой степени транснациональные корпорации привлекаются к ответственности за свои действия. |
| To remedy the problem of involuntary part-time unemployment, the Government appointed an inquiry to examine the possibility of strengthening the right to full-time work. | Для решения проблемы вынужденной неполной занятости правительство создало рабочую группу для изучения возможности укрепления права на полную занятость. |
| She wished to assure the Committee that the Government was keenly aware of the problem and was taking steps to remedy it. | Оратор желает заверить Комитет в том, что правительство остро осознает эту проблему и предпринимает шаги для ее решения. |
| She would like to have some information on what steps were being taken to remedy those problems. | Оратор просит предоставить какую-либо информацию о мерах, принимаемых для решения этих проблем. |
| To remedy the issues, EA and DICE added more servers. | Для решения проблем, ЕА и DICE добавили несколько серверов. |
| But they are wrong about our priorities, and they are advocating an inefficient remedy. | Но они ошибаются относительно наших приоритетов и выступают в поддержку неэффективного решения. |
| There are, however, relatively simple ways to remedy these problems. | Однако существуют достаточно простые способы решения этих проблем. |
| The Committee strongly recommends that the next periodic report include information regarding any measures taken to remedy the problems outlined in the report concerning judicial sentencing. | Комитет настоятельно рекомендует, чтобы в следующий периодический доклад была включена информация о любых мерах, принимаемых для решения проблем, перечисленных в докладе и касающихся вынесения судебных приговоров. |
| Some of these problems have become even more acute, and have cried out for a remedy by the world community through international cooperation. | Некоторые из этих проблем продолжают усугубляться и требуют незамедлительного решения со стороны мирового сообщества в рамках международного сотрудничества. |
| He therefore wished to know whether measures had been taken to remedy that problem. | Г-н Бентон хотел бы, следовательно, узнать, были ли приняты меры для решения этой проблемы. |
| They regretted that the General Assembly had failed to take action to remedy this matter at its fifty-fourth session. | Они выразили сожаление, что Генеральная Ассамблея на своей пятьдесят четвертой сессии не приняла решения по данному вопросу. |
| The Mission attaches great importance to the steps taken by the State to remedy this situation. | Вот почему Миссия уделяет особое внимание необходимости принятия государством мер для решения этой проблемы. |
| To counsel's knowledge, the State party had not taken steps towards finding a remedy for the author's medical problems. | Насколько известно адвокату, государство-участник не предприняло шагов для отыскания путей решения медицинских проблем автора. |
| To remedy that situation, Germany asked for information on how ESD can contribute to increasing overall educational quality. | В целях решения этой проблемы Германия просила представить информацию о том, каким образом ОУР могло бы способствовать повышению общего качества образования. |
| The Department initiated actions to remedy these issues. | Департамент начал принимать меры в целях решения этих проблем. |
| Mentoring programmes are frequently put in place in universities to remedy the isolation of female students. | Для решения этой проблемы в университетах часто вводятся специальные программы наставничества. |
| Furthermore, the Spanish Government considers that the problem of eliminating racist attitudes requires a comprehensive remedy. | Испанское правительство также выразило мнение, что задача ликвидации расистских проявлений требует комплексного решения. |
| Each entry in the table should be accompanied by a paragraph describing the general compliance issue and by a recommended remedy. | Каждая запись в таблице должна сопровождаться пунктом с описанием общей проблемы соблюдения и рекомендацией относительно ее решения. |
| A potential, albeit partial, remedy to this difficulty is the proposal for a college of supervisors to oversee systemically relevant global financial institutions. | Одним из вариантов возможного, хотя и неполного, решения этой проблемы является предложение об учреждении коллегии контролеров для осуществления надзора за системно значимыми глобальными финансовыми учреждениями. |
| UNHCR took immediate action to remedy this problem by purchasing and distributing the necessary material. | УВКБ приняло незамедлительные меры для решения этой проблемы посредством закупки и распределения необходимого оборудования. |