The only remaining concern is whether the capacity of the prison will be exceeded by the Haitian authorities. |
Единственным остающимся поводом для беспокойства является соблюдение властями страны норм вместимости учреждения. |
With all the businesses that have failed, we simply cannot continue to service the few remaining customers we have without raising rates. |
В условиях банкротства большого числа предприятий мы просто не сможем продолжать оказывать услуги немногочисленным остающимся у нас заказчикам не повышая тарифы. |
Scientific studies have recommended increased flows to prevent the Murray's mouth from silting over, to restore endangered species, and to give remaining wetlands a chance of survival. |
В результате проведения научных исследований было рекомендовано увеличить приток воды в Муррей, с тем чтобы не допустить заиливание устья реки, восстановить популяции находящихся под угрозой исчезновения видов и создать остающимся заболоченным участкам возможность для выживания. |
Under the circumstances, the Commission concluded that the only remaining option would be to delay the promulgation of the increase in the post adjustment multiplier for New York until after the General Assembly had had the opportunity to discuss the issue. |
Комиссия пришла к выводу, что в сложившихся обстоятельствах единственным остающимся вариантом является отсрочка повышения множителя корректива по месту службы для Нью-Йорка до тех, пока у Генеральной Ассамблеи не будет возможности обсудить этот вопрос. |
With Mick remaining on Earth as their teacher (though remaining in contact with his family through satellite), the Rangers return to life as normal high school students, unaware that Sledge and his crew are still alive elsewhere in space. |
С Миком, оставшимся на Земле в качестве учителя (хотя и остающимся в контакте со своей семьей через спутник), рейнджеры возвращаются к жизни как обычные ученики средней школы. |
I welcome, in particular, the agreement reached by the parties during the reporting period on remaining technical issues concerning the integration of Serbian parallel judicial institutions into the legal framework of Kosovo. |
Я приветствую, в частности, достигнутое сторонами в течение отчетного периода соглашение по остающимся техническим вопросам, касающимся интеграции сербских параллельных судебных органов в правовые структуры Косово. |
At this afternoon's meeting the Committee will take action on all remaining draft resolutions so as to conclude its work for the fifty-fifth session of the General Assembly. |
На сегодняшнем заседании во второй половине дня Комитет примет решение по всем остающимся проектам резолюций и на этом завершит свою работу на пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Of course, I hope that tomorrow we will be faced with a serendipitous situation and be in a position to deal with that remaining draft as well. |
Разумеется, я надеюсь, что мы выстоим завтра в этой сложившейся «по счастливой случайности» ситуации и сможем также заняться этим остающимся проектом резолюции. |
Older people remaining at home with the assistance of home support services are assessed on their weekly income and outgoings to determine eligibility for the level of government subsidy paid for the services they receive. |
Размер государственной субсидии на оплату оказываемой помощи пожилым людям, остающимся дома благодаря уходу на дому, устанавливается в зависимости от их еженедельного дохода и возможности самостоятельно передвигаться. |
The Secretariat revalidated prices and revisited the level of contingency based on the risk report and the values assigned to remaining risks by the external independent risk manager. |
Секретариат перепроверил расценки и заново изучил вероятность нештатных обстоятельств на основе доклада о рисках и уровней, которые были присвоены внешней независимой организацией по управлению рисками остающимся рискам. |
No FATF-specific information is available on the remaining 17 States but, considering that 7 of them are themselves subject to Security Council sanctions, it is not likely that many will have the capacity for full compliance. |
Никакой относящейся конкретно к ФАТФ информации по остающимся 17 государствам нет, но, учитывая, что 7 из них сами являются объектом санкций Совета Безопасности, вряд ли многие из них будут иметь потенциал для полного осуществления. |
The Human Rights tribunal was not persuaded that the CBC has satisfied the burden on it to establish that the costs associated with captioning the remaining television shows in its broadcast schedule would constitute an undue hardship. |
Суд по правам человека не пришел к убеждению о том, что КРК сделала все необходимое для показа того, что расходы, связанные с введением титров к остающимся телевизионным передачам своей программы вещания явятся нецелесообразной нагрузкой. |
The stimulus package would thus fill less than half of the hole in GDP caused by the decline in household wealth and housing construction, with the remaining demand shortfall of $450 billion in each of the next two years causing serious second-round effects. |
Таким образом, стимулирующие меры заполнят менее половины дыры ВВП, образовавшейся в результате падения стоимости и объемов строительства жилья, с остающимся падением спроса в 450 миллиардов долларов США в каждом из следующих двух лет, приводя к серьёзным последствиям второго этапа. |
Mr. Madinga (Mozambique), welcoming the admission of Timor-Leste as a Member State, observed that all remaining Non-Self-Governing Territories should be enabled to enjoy their right to self-determination in the near future. |
Г-н Мадинга (Мозамбик), приветствуя прием Тимора-Лешти в государства-члены, отмечает, что необходимо в самое ближайшее время предоставить всем остающимся несамоуправляющимся территориям возможность для осуществления своего права на самоопределение. |
The international community should, moreover, support the Indonesian efforts to offer loans to the remaining refugees in West Timor with a view to facilitating the continuum from relief to development. |
Кроме того, международному сообществу следует поддержать усилия Индонезии по предоставлению кредитов остающимся беженцам в Западном Тиморе в целях облегчения плавного перехода от этапа оказания чрезвычайной помощи к этапу развития. |
In particular, over this period, efforts concentrated on achieving the first major deadline foreseen by this strategy, namely the completion of the investigation of the remaining unindicted, high-level targets by the end of 2004. |
В частности, в течение этого периода усилия были сосредоточены на достижении первого основного предельного срока, предусмотренного в этой стратегии, а именно завершения проведения расследований по остающимся подозреваемым высокого уровня, которым еще не предъявлены обвинительные заключения, к концу 2004 года. |
In this regard, UNHCR will fulfil its commitment to continue to support the Government's effort in providing assistance to the remaining refugees from Kosovo who, in most cases, will consist of individuals and families with special needs. |
В этой связи УВКБ будет продолжать поддерживать усилия правительства по оказанию помощи остающимся косовским беженцам, большую часть которых будут составлять лица или семьи, нуждающиеся в специальной защите или помощи. |
The programme management firm and the design consultants advised that the three remaining consultancies are not on the "critical path", as they are not required immediately, when viewed in the context of the overall design schedule. |
Фирма по управлению программой и консультанты-проектировщики сообщили, что предоставление консультаций по трем остающимся контрактам не относится к числу приоритетных задач, поскольку в них нет срочной необходимости, если учесть общий график разработки проекта. |
It is in this spirit that the Netherlands approaches the remaining preparatory stages of the 1995 NPT review and extension conference, and for that matter, the conference itself. |
Таковы основные черты подхода Нидерландов к остающимся этапам подготовки Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении и, в сущности, к самой Конференции. |
The experts were able to improve the text of a future treaty, and held intensive consultations to resolve differences on the remaining key issues, including a definition and usage of terms; the issue of transit; other agreements; and future expansion of the zone. |
Эксперты добились прогресса в согласовании текста будущего договора и провели интенсивные консультации в целях урегулирования разногласий по остающимся ключевым вопросам, включая определение и использование терминов; проблему транзита, вопрос о других соглашениях; и вопрос о расширении зоны в будущем. |
As mentioned above, in furtherance of the Prosecutor's commitment to complete the investigation of the remaining unindicted high-level targets, investigations have been streamlined and made more focused than in the previous years. |
Как было упомянуто выше, для содействия выполнению взятого Обвинителем на себя обязательства завершить расследования по остающимся высокопоставленным подозреваемым, в отношении которых еще не вынесены обвинительные заключения, расследования были упрощены и сделаны более целенаправленными, чем в предыдущие годы. |
Under this methodology, the value of the destroyed asset is determined by multiplying the actual replacement cost of the asset by the ratio which the remaining useful life of the destroyed asset bears to the original useful life of the destroyed asset. |
Суть метода заключается в том, что стоимость уничтоженного ресурса определяется умножением фактической восстановительной стоимости ресурса на коэффициент, отражающий соотношение между остающимся сроком службы уничтоженного ресурса и первоначальным сроком его службы. |
The low level of expenditure could be attributed to the deferment of the previous plan to commence the construction documents phase for most contracts and to initiate the design development phase for the other remaining contracts in early 2006 in the light of both new developments and strategic options. |
Небольшой объем расходов можно объяснить переносом на более поздний срок осуществления прежнего плана начала осуществления этапа подготовки строительной документации по большинству контрактов и начала этапа проектировочных работ применительно к другим остающимся контрактам в начале 2006 года с учетом новых событий и стратегических вариантов. |