Английский - русский
Перевод слова Remaining
Вариант перевода Остающимся

Примеры в контексте "Remaining - Остающимся"

Примеры: Remaining - Остающимся
Among the Unit's primary outputs are the 16 working papers on the remaining Non-Self-Governing Territories, which were produced on time in 2006 but for which questions exist regarding their utility and content. Среди основных видов продукции Группы можно упомянуть 16 рабочих документов по остающимся несамоуправляющимся территориям, которые были подготовлены в срок в 2006 году, но в связи с которыми возникают вопросы относительно их полезности и содержания.
Despite the fact that Taiwan is excluded from most international organizations and denied participation in the majority of international cooperation projects, Taiwan makes its best endeavours to help countries in need through the remaining available channels. Несмотря на то что Тайвань исключен из большинства международных организаций и не допускается к участию в большинстве проектов международного сотрудничества, он делает все возможное для оказания нуждающимся странам помощи по остающимся доступным каналам.
The report also presents goals and targets for the remaining two clusters based on consultations with Member States; programmes, regional commissions and specialized agencies of the United Nations system; youth-led organizations; and other non-governmental organizations. В настоящем докладе также излагаются цели и показатели применительно к остающимся двум основным группам вопросов, определенные на основе консультаций с государствами-членами, программами, региональными комиссиями и специализированными учреждениями системы Организации Объединенных Наций, молодежными и другими неправительственными организациями.
He stressed that the Special Committee must work hard, during the final years of the current Decade, to fulfil its mandate and to assist the remaining Non-Self-Governing Territories to exercise their right to self-determination. Оратор подчеркивает, что Специальный комитет должен много работать в течение последних лет нынешнего Десятилетия, с тем чтобы выполнить свой мандат и содействовать остающимся несамоуправляющимся территориям в осуществлении их права на самоопределение.
The analysing group noted that, even with a consistent and sizeable effort having been undertaken by Croatia going back even before entry into force of the Convention, Croatia faces a significant remaining challenge in order to fulfil its obligations under Article 5. Анализирующая группа отметила, что, даже с учетом последовательных и значительных усилий, которые прилагались Хорватией еще до вступления в силу Конвенции, Хорватия сталкивается со значительным остающимся вызовом в плане выполнения своих обязательств по статье 5.
The analysing group noted that the detailed accounting of the 47 remaining mined areas would greatly assist both Nicaragua and all States Parties in assessing progress in implementation during the extension period. Анализирующая группы отметила, что детальная сводка по 47 остающимся минным районам весьма помогла бы как Никарагуа, так и всем государствам-участникам при оценке прогресса в осуществлении в период продления.
Best efforts should be made to ensure that children remaining in custody with their parent benefit from adequate care and protection, while guaranteeing their own status as free individuals and access to activities in the community. Следует предпринять все усилия, чтобы детям, остающимся в местах заключения вместе со своим родителем, обеспечивался необходимый уход и защита, гарантируя им их собственный статус свободного гражданина и доступ к деятельности в общине.
The LEG noted the need for greater efforts to assist the 10 remaining LDC Parties in completing their NAPAs, building on lessons learned from other Parties that have submitted their NAPAs. ГЭН отметила необходимость в активизации усилий по оказанию помощи 10 остающимся Сторонам из числа НРС в завершении работы над их НПДА на основе использования уроков, извлеченных из опыта других Сторон, уже представивших свои НПДА.
Civil society organizations, remaining opposition newspapers, opposition parties and foreign-language media continue to enjoy considerable freedom of expression in the country, and more particularly in the capital. Организациям гражданского общества, остающимся оппозиционным газетам, оппозиционным партиям и иностранным средствам массовой информации по-прежнему предоставляется значительная свобода выражения мнений в стране, в особенности в столице.
In addition, a disaster recovery and business continuity system has been installed in the Support Office in Kuwait for the express purpose of supporting the UNAMA offices remaining in Afghanistan and a Training Centre allows UNAMA staff access to third-party regional training expertise in a cost-effective manner. Кроме того, в Отделении поддержки в Кувейте была установлена система послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования специально для оказания поддержки отделениям МООНСА, остающимся в Афганистане, а учебный центр обеспечивает персоналу МООНСА экономичный доступ к услугам независимых региональных специалистов по учебной подготовке.
The paper condemned the announced nuclear test in 2013 and the two previous nuclear tests by the Democratic People's Republic of Korea and urged all remaining annex 2 and non-annex 2 States to ratify the Treaty. В этом документе были осуждены объявленное Корейской Народно-Демократической Республикой ядерное испытание в 2013 году и два предыдущих ядерных испытания и обращен настоятельный призыв ко всем остающимся государствам, как указанным в приложении 2, так и не фигурирующим в нем, ратифицировать Договор.
As at that date, I had not been able to verify full Syrian withdrawal or to certify the implementation of the provision of the resolution that calls upon all remaining foreign forces to withdraw from Lebanon. По состоянию на указанную дату я еще не смог подтвердить осуществление полного вывода сирийских войск или проверить осуществление положения резолюции 1559 (2004), в соответствии с которым ко всем остающимся иностранным силам в Ливане обращен призыв уйти из этой страны.
We wish the remaining members of the Council and the newly elected members every success and hope that they will continue to work to uphold international peace and security and to address legitimate and just issues throughout the world. Мы хотели бы пожелать остающимся членам Совета и его недавно избранным членам всяческих успехов и выразить надежду, что они будут и впредь работать по отстаиванию международного мира и безопасности и рассмотрению законных и справедливых вопросов по всему миру.
However, releases of emissions from the incineration will need to be reported as releases to air and any solid or liquid waste remaining from combustion and air pollution control sent off-site for disposal will need to be reported. О выбросах же от сжигающей установки нужно будет сообщать, так как по выбросам в воздух и любым твердым или жидким отходам, остающимся после сжигания и очистки воздуха от загрязнения, которые перемещаются за пределы участка для удаления, отчетность должна представляться.
Eurostat, OECD and UNECE Secretariat will prepare a proposal for possible future activities on the remaining issues for decision at the October 2014 Bureau meeting; Евростат, ОЭСР и ЕЭК ООН подготовят предложение в отношении возможной будущей деятельности по остающимся открытыми вопросам для принятия решения на совещании Бюро в октябре 2014 года;
The Philippines reiterates its call on those States that have not signed and/or ratified the Treaty, in particular the 10 remaining annex 2 States, to do so as soon as possible to maintain momentum for the Treaty's early entry into force. Филиппины вновь обращаются к государствам, которые еще не подписали и/или не ратифицировали Договор, в особенности к 10 остающимся государствам, включенным в приложение 2, с призывом сделать это как можно скорее в целях содействия скорейшему вступлению Договора в силу.
The matter was remanded to the remaining judges for reconsideration in the light of any submissions of the parties with regard to the question as to whether it was in the interests of justice to continue the trial with a substitute judge. Этот вопрос был передан остающимся судьям для нового рассмотрения с учетом любых представлений сторон в отношении вопроса о том, соответствует ли интересам правосудия продолжение судебного процесса с участием резервного судьи.
It demands that they redouble their efforts in the Lusaka talks, with the aim of urgently attaining an effective and sustainable cease-fire and completing work on the remaining points on the agenda and concluding a peaceful settlement without procrastination. Он требует, чтобы они удвоили свои усилия в переговорах в Лусаке с целью скорейшего достижения эффективного и устойчивого прекращения огня, завершения работы по остающимся пунктам повестки дня и достижения мирного урегулирования без каких-либо промедлений.
I am certain that, with your personal ability and your long experience as a diplomat, you will help to resolve our problems by making good use of the time remaining to us in this second part of the 1995 session. Я убежден, что благодаря своим личным качествам и благодаря своему давнему дипломатическому опыту Вы сумеете, воспользовавшись остающимся у нас временем в период второй части сессии Конференции по разоружению 1995 года, способствовать решению наших проблем.
Given the positive spirit in which the second session of the Group closed, the Co-Chairpersons trust that delegations will be sufficiently flexible at the ninth session of the Commission to allow for successful resolution of the remaining bracketed portions of the text. С учетом того позитивного духа, которым характеризовалось закрытие второй сессии Группы, сопредседатели надеются, что делегации проявят на девятой сессии Комиссии достаточную гибкость, что позволит достичь согласия по остающимся разделам текста, взятым в скобки.
As pointed out earlier by President Gusmão, our two countries have reached agreement on 99 per cent of our common land border, with the remaining 1 per cent to be resolved in the very near future. Как отмечал ранее президент Гужмау, наши две страны достигли договоренности в отношении 99 процентов нашей общей сухопутной границы, и вопросы, связанные с остающимся 1 процентом протяженности границы, будут решены в ближайшем будущем.
The members of the Security Council reaffirmed the importance of promptly finding a final solution to the remaining issues so that payments can be made to the concerned companies and the programme can close as currently scheduled during the course of 2007. Члены Совета Безопасности вновь подтвердили важное значение скорейшего нахождения окончательного решения остающимся вопросам, с тем чтобы можно было осуществить платежи соответствующим компаниям и с тем чтобы программу можно было закрыть, как запланировано сейчас, в течение 2007 года.
We therefore repeat our urgent call to all States which have not yet ratified this crucial disarmament treaty, and in particular the nine remaining Annex II States, to sign and ratify the Treaty unconditionally and without delay. И поэтому мы повторяем свой настоятельный призыв ко всем государствам, которые еще не ратифицировали этот кардинальный разоруженческий договор, и в особенности к девяти остающимся государствам из приложения II, - безусловно и безотлагательно подписать и ратифицировать Договор.
I urge the Government to accelerate the consultation process, and to work with the United Nations on reaching a common understanding on the remaining pending issues regarding the establishment of the truth and reconciliation commission and the special tribunal. Я призываю правительство ускорить процесс консультаций и совместно с Организацией Объединенных Наций достичь общего понимания по остающимся нерешенными проблемам создания комиссии по установлению истины и примирению и специального трибунала.
I am confident that the remaining most senior leaders who are suspected of being most responsible for crimes falling within the ICTY's jurisdiction will have been indicted by the end of 2004. Я убеждена, что к концу 2004 года обвинительные заключения будут предъявлены и остающимся наиболее высокопоставленным лидерам, подозреваемым в совершении наиболее тяжких преступлений и подпадающим под юрисдикцию МТБЮ.