Английский - русский
Перевод слова Remaining
Вариант перевода Остающимся

Примеры в контексте "Remaining - Остающимся"

Примеры: Remaining - Остающимся
Outstanding issues remaining to be addressed on behalf of rural women include the situation of provision of childcare. К остающимся нерешенными вопросам применительно к сельским женщинам относится положение с обеспечением ухода за детьми.
He then participated in consultations with the members of the Coalition on issues remaining from the October 1991 meeting, as well as steps to be taken to resolve outstanding issues. Затем он принял участие в консультациях с членами Коалиции по вопросам, остающимся открытыми со времени проведения заседания в октябре 1991 года, а также в отношении мер, которые надлежит принять для урегулирования нерешенных вопросов.
We urge the parties to continue and intensify their negotiations on remaining issues, and we underline the importance of fully implementing the relevant provisions of accords already concluded. Мы настоятельно призываем стороны продолжать и активизировать переговоры по остающимся нерешенными вопросам, и мы подчеркиваем важность полного осуществления соответствующих положений уже заключенных соглашений.
The Board further noted projects that were in an advanced stage of technical completion, but with substantial fund balances remaining. Комиссия далее отметила проекты, которые находились на продвинутой стадии технического завершения, но с остающимся значительным неизрасходованным остатком средств.
Given this situation and the lack of time remaining, I have had to reach the conclusion that the Conference is now best served by moving on to the remaining tasks the Conference has to tackle this year. С учетом этой ситуации и дефицита остающегося времени я не мог не прийти к выводу, что сейчас Конференции было бы лучше всего перейти к остающимся задачам, которыми Конференция должна заняться в этом году.
Australia was active in negotiating the Joint Ministerial Statement for the meeting, which welcomed the ratification of the Treaty by Indonesia and urged remaining annex 2 States to ratify the Treaty without delay. Австралия принимала активное участие в согласовании совместного заявления министров по итогам этого совещания, в котором приветствовалась ратификация Договора Индонезией и был обращен настоятельный призыв к остающимся государствам, указанным в приложении 2, безотлагательно ратифицировать Договор.
In conclusion he presented some key issues from the progress report showing that increasing regulations on all fumigants are stimulating consideration of many non-chemical alternatives for the remaining uses of MB (e.g. soil-less culture, grafting, steaming, ASDS, bio-fumigation). В заключение он сделал сообщение о ряде важных вопросов из доклада о ходе работы, продемонстрировав, что рост регулирования по всем фумигантам стимулирует рассмотрение многих нехимических альтернатив остающимся видам применения БМ (например, беспочвенного выращивания, прививок, пропаривания, АСДС, биофумигации).
However, the President was in regular contact with the presiding judges of the remaining appeals cases in order to monitor the progress of the cases and deal with issues that may lead to difficulties in meeting completion targets. Тем не менее Председатель поддерживал регулярные контакты с председательствующими судьями по делам, остающимся в апелляционном производстве, с тем чтобы отслеживать ход рассмотрения дел и решать проблемы, которые могут привести к возникновению трудностей в достижении поставленных целей в отношении завершения работы.
At the same time, the remaining staff members are being tasked with the growing complexities and increasing workloads as well as increasing reporting responsibilities. В то же время остающимся сотрудникам в настоящее время поручаются все более сложные задачи и на них ложится все большая рабочая нагрузка, а также ширится круг их обязанностей по представлению отчетности.
UNICEF used CERF funding to reduce mortality and morbidity due to the lack of sanitation services, and IOM received CERF funds to provide life-saving support to extremely vulnerable internally displaced people remaining in camps. ЮНИСЕФ использовал средства СЕРФ для снижения смертности и заболеваемости из-за отсутствия санитарных услуг, и МОМ воспользовалась средствами Фонда для оказания жизненно необходимой помощи остающимся в лагерях внутренне перемещенным лицам, которые находятся в крайне неблагоприятном положении.
As soon as a State has submitted its wish to adhere to the Code, it may participate in the working meetings at which decisions will be made on the remaining questions to be addressed before the Code can become fully operational. Как только государство изъявляет желание присоединиться к Кодексу, оно может участвовать в рабочих совещаниях, где будут приниматься решения по остающимся вопросам, подлежащим урегулированию прежде чем Кодекс сможет в полной мере вступить в действие.
It was to be hoped that consensus could be reached on the remaining bracketed areas and that the optional protocol could thus be finalized during the Sixtieth session. Хочется надеяться, что по остающимся в квадратных скобках положениям может быть достигнут консенсус и что работа над факультативным протоколом, таким образом, может быть завершена в ходе шестидесятой сессии.
That same support must be provided to the remaining Non-Self-Governing Territories; accordingly, the resolutions adopted by the Special Committee set out achievable goals with the overall aim of assisting those Territories in achieving full self-government. Такую же поддержку необходимо оказать остающимся несамоуправляющимся территориям; соответственно, принятые Специальным комитетом резолюции ставят достижимые цели в рамках общей задачи оказания таким территориям помощи в достижении полного самоуправления.
The Chairman said that he would have no option but to call a further meeting the following week to enable the Committee to take action on the remaining draft decisions and resolutions. Председатель говорит, что у него нет иного выбора, кроме созыва еще одного заседания на следующей неделе, с тем чтобы дать Комитету возможность принять решение по остающимся проектам решений и резолюций.
In addition to a number of regional and sectoral agreements, Croatia is party to six key United Nations conventions on suppressing terrorism and is taking steps to expeditiously become party to the remaining legal instruments. Хорватия является участником, помимо ряда региональных и секторальных соглашений, шести ключевых конвенций Организации Объединенных Наций о пресечении терроризма и предпринимает шаги в целях оперативного присоединения к остающимся правовым документам.
As for the comments made by the Russian delegate, he said that the remaining restrictions imposed on certain members of that Mission only required written notification to the host country that travel would take place. Что касается замечаний делегата Российской Федерации, то он говорит, что согласно остающимся ограничениям, введенным в отношении определенных сотрудников этого представительства, требуется лишь письменное уведомление страны пребывания о том, что поездка состоится.
Although the United Nations had become truly universal, representing countries of all sizes, it was important to maintain the spirit of solidarity that would help all the remaining Non-Self-Governing Territories to achieve full self-government. Несмотря на то что Организация Объединенных Наций стала истинно универсальной, представляя страны независимо от их масштабов, важно сохранить дух солидарности, который поможет всем остающимся несамоуправляющимся территориям достичь полного самоуправления.
However, as I mentioned previously, I will allow those remaining delegations that, on Friday, 13 October, were unable to make their statements on conventional weapons or to introduce draft resolutions to do so today. Однако, как я уже упоминала ранее, я дам возможность остающимся делегациям, которые в пятницу 13 октября не смогли выступить по вопросу об обычном оружии или представить проекты резолюций, сделать это сегодня.
In the context of cooperation between the Ministry and international organizations, the Ministry is completing the investigations into the remaining cases of enforced disappearances in Yemen reported by the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances. В контексте сотрудничества с международными организациями министерство завершает расследования по остающимся случаям насильственных исчезновений в Йемене, о которых сообщила Рабочая группа по насильственным или недобровольным исчезновениям.
The workshop was attended by 30 government officials from various ministries, non-governmental organizations and United Nations entities, and provided an opportunity for national dialogue on the remaining gaps in the draft report as well as in relation to implementation of the Convention. В работе этого семинара приняли участие 30 правительственных должностных лиц из различных министерств, неправительственные организации и подразделения Организации Объединенных Наций, и он обеспечил возможность для проведения национального диалога по остающимся пробелам в проекте доклада, а также по вопросам, связанным с осуществлением Конвенции.
His Government noted with appreciation the role of DPI in promoting NEPAD objectives and focusing on the progress achieved in the region and on the remaining challenges. Правительство его страны с удовлетворением отмечает роль ДОИ в разъяснении целей НЕПАД и уделении внимания успехам, достигнутым в регионе, и остающимся проблемам.
During my four weeks of presidency I have not spared any effort, either at the bilateral level or at the Presidential consultations, in order to bring about agreement on the remaining outstanding issues facing the Conference. В течение четырех недель моего председательства я прилагал все усилия - как на двустороннем уровне, так и в ходе председательских консультаций - для достижения согласия по остающимся неурегулированным вопросам, стоящим перед Конференцией.
Both the Comprehensive Plan of Action and Mexico's recent praiseworthy decision to offer many remaining Guatemalan refugees possibilities for integration, remind us of another aspect of international cooperation: it may be necessary to complement voluntary repatriation with other pragmatic solutions. Как всеобъемлющий план действий, так и заслуживающее самой высокой оценки решение Мексики предложить многим остающимся гватемальским беженцам возможности для интеграции напоминают нам о еще одном аспекте международного сотрудничества: может возникнуть необходимость в дополнении добровольной репатриации другими прагматическими решениями.
The two remaining major issues to be resolved are the status and social benefits of retired Russian military personnel and the right of transit by the Russian Federation through Lithuania to the Kaliningrad Oblast. Двумя остающимся основными вопросами, подлежащими урегулированию, являются вопросы о статусе и социальной защищенности российских военных пенсионеров и о праве Российской Федерации на транзитные перевозки через территорию Литвы в Калининградскую область.
The Chinese delegation is reviewing its position on such remaining issues as satellite images and satellite and EMP monitoring, taking into account the discussions held in the past two years. Китайская делегация, принимая во внимание дискуссии последних двух лет, производит переоценку своей позиции по таким остающимся вопросам, как получение спутниковых изображений, а также спутниковый мониторинг и ЭМИ-мониторинг.