| The only remaining change to the document under consideration was the removal of the word "indirect" from the penultimate line of paragraph 8. | Единственным остающимся изменением к рассматриваемому документу является исключение слова «непрямой» из предпоследней строки пункта 8. |
| Assistance in drafting counter-terrorism legislation and accession to the remaining universal counter-terrorism instruments. | Помощь в разработке законопроекта о борьбе с терроризмом и присоединение к остающимся универсальным документам о борьбе с терроризмом. |
| A great deal of political will and leadership is still required to reach an agreement on the remaining outstanding issues. | Однако для достижения согласия по остающимся нерешенными вопросам по-прежнему требуются мощный заряд политической воли и мудрое руководство. |
| Assistance to those refugees remaining in asylum countries will continue until conditions emerge for a voluntary and safe return. | Помощь беженцам, остающимся в странах убежища, будет оказываться до создания условий для их добровольного и безопасного возвращения. |
| The only remaining criterion is the series of the Staff Rules under which staff are appointed. | Единственным остающимся критерием является серия Правил о персонале, в соответствии с которыми производится назначение сотрудников. |
| The Committee will move on to its thematic discussion on all remaining issues, including the introduction of related draft resolutions and decisions, tomorrow. | Комитет продолжит тематическую дискуссию по всем остающимся вопросам, включая представление соответствующих проектов резолюций и решений, завтра. |
| We will then resume our formal meeting to hear introductions of draft resolutions on remaining agenda items. | Затем мы возобновим официальное заседание, на котором будут представлены проекты резолюций по остающимся пунктам повестки дня. |
| Otherwise the only remaining solution is to have the UNITED NATIONS act as contractor. | В ином случае единственным остающимся решением было бы выполнение функции подрядчика Организацией Объединенных Наций. |
| The Board recommends that the Office of Audit and Investigations continue to strive for improvement in the six remaining internal audit standards. | Комиссия рекомендует Управлению по ревизии и расследованиям продолжать работу по улучшению показателей по шести остающимся стандартам внутренней ревизии. |
| They asked for an update on the remaining outstanding recommendations of high priority. | Они просили представить обновленную информацию по остающимся невыполненными высокоприоритетным рекомендациям. |
| A key issue is the policy space remaining to allow pro-development support for particular sectors, firms and technologies. | Один из ключевых вопросов связан с остающимся пространством для маневра в политике, позволяющим оказывать поддержку в развитии конкретных секторов, компаний и технологий. |
| The informal working group could discuss all issues covered by the mandate and find solutions on all remaining issues. | Неофициальная рабочая группа смогла обсудить все вопросы, охватываемые ее мандатом, и найти решения по всем остающимся вопросам. |
| Renewed discussions on the remaining outstanding issues continue. | Возобновились переговоры по остающимся нерешенными вопросам. |
| Future work should result in additional estimates for these remaining land categories. | Будущая работа также должна позволить рассчитывать дополнительные оценки по этим остающимся категориям земель. |
| The request indicates that there are no humanitarian implications associated with the remaining mined area. | Запрос указывает, что в связи с остающимся минным районом не возникает никаких гуманитарных издержек. |
| For refugees remaining in countries of asylum, local integration is being promoted. | Беженцам, остающимся в странах убежища, оказывается содействие в местной интеграции. |
| Most of these children had become the only remaining link between the families and their detained relatives. | Большинство из этих детей являются единственным остающимся связующим звеном между семьями и их арестованными родственниками. |
| The remaining two conventions are being examined by the competent authorities (table annexed hereto). | Вопрос о присоединении к остающимся 2 конвенциям находится на рассмотрении компетентных властей (см. прилагаемую таблицу). |
| The main productive activities affected by the remaining contamination include farming and mining production, as well as tourism. | Основные продуктивные занятия, затронутые остающимся загрязнением, включают фермерство и горно-рудное производство, а также туризм. |
| All delegations have engaged constructively in the discussions that were held in a spirit towards finding solutions to remaining outstanding areas. | Все делегации конструктивно включились в дискуссии, которые проводились в духе нахождения решений по остающимся областям. |
| The President proposed that the session be suspended to allow for the continuation of informal consultations, with a view to reaching agreement on the remaining outstanding issues. | Председатель предложила приостановить работу сессии, с тем чтобы можно было продолжить неофициальные консультации в целях достижения согласия по остающимся нерешенными вопросам. |
| Mr. Brammertz said that in the current reporting period the Prosecution had finished presenting its evidence in all remaining trials and was in the final phase of work. | Г-н Браммерц сообщил о том, что в течение текущего отчетного периода Обвинение закончило представление своих доказательств по всем остающимся судебным процессам и приступило к заключительному этапу работы. |
| The United Nations should step up its efforts to help the 17 remaining Non-Self-Governing Territories to achieve their independence during the Third International Decade for the Eradication of Colonialism. | Организация Объединенных Наций должна активизировать свои усилия, с тем чтобы помочь остающимся 17 несамоуправляющимся территориям достичь своей независимости в ходе третьего Международного десятилетия за искоренение колониализма. |
| Several experts stressed that the target group should be beyond the Executive Body and that more emphasis should be on remaining challenges. | Несколько экспертов подчеркнули, что целевая аудитория должна выходить за рамки Исполнительного органа и что следует уделить особое внимание остающимся проблемам. |
| The balance will be financed from proportional reductions in the remaining variable intercountry lines (line 1.2 regional programmes and line 1.3 global programmes). | Остаток будет финансироваться за счет пропорционального сокращения по остающимся межстрановым разделам с переменными ассигнованиями (раздел 1.2 «Региональные программы» и раздел 1.3 «Глобальные программы). |