With a narrow window of opportunity, between November 2006 and March 2007, remaining to relaunch the Doha Round if it was to be concluded in 2007, there had been consensus that that opportunity should not be missed. |
Ввиду ограниченного периода, с ноября 2006 по март 2007 года, остающегося для возобновления Дохинского раунда, с тем чтобы его можно было завершить в 2007 году, был достигнут консенсус относительно того, что эту возможность упустить нельзя. |
Eritrea also indicated that if external funds are not acquired, field operations will continue using available national human and material resources as intended in the coming 5 years and that its main priority is to continue with the remaining resurvey. |
Эритрея также указала, что если внешние средства не будут приобретены, то полевые операции будут продолжаться с использованием наличных национальных людских и материальных ресурсов, как это и намечено на предстоящие пять лет, и что ее основным приоритетом является продолжение остающегося повторного обследования. |
While demobilization of the National Police has accelerated and the Government has informed ONUSAL that the process will be largely completed by 31 December 1994, a detailed plan for phasing out the remaining personnel has not yet been received by ONUSAL. |
Хотя процесс расформирования Национальной полиции ускорился и правительство сообщило МНООНС, что процесс в основном будет завершен к 31 декабря 1994 года, подробный план демобилизации остающегося персонала пока еще не представлен МНООНС. |
The President has been further informed that the Latin American and Caribbean States have endorsed Nicaragua and that for the remaining seat Cuba and Peru have agreed on a system of rotation every two years, beginning with Cuba as of 1 January 1995. |
Председатель был далее проинформирован о том, что группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна поддержали Никарагуа и что в отношении остающегося места Куба и Перу договорились о системе ротации каждые два года, начиная с Кубы с 1 января 1995 года. |
She had been pleased to hear delegations express support for the holding of informal consultations in the remaining months before that third session and she welcomed the suggestion that appropriate background material should be provided in advance. |
Она выражает удовлетворение в связи с высказываниями делегаций в поддержку проведения неофициальных консультаций в течение периода времени, остающегося до проведения третьей сессии, и приветствуют предложение о том, чтобы соответствующий информационно-справочный материал был предоставлен заранее. |
We participated in the mine-clearing and road-building operations in western Cambodia, and, as I speak, Thailand is working closely with UNTAC in implementing the withdrawal of the remaining UNTAC personnel. |
Мы участвовали в разминировании и в операциях по строительству дорог в западной Камбодже и в то время, когда я выступаю здесь, Таиланд тесно сотрудничает с ЮНТАК в осуществлении вывода остающегося персонала ЮНТАК. |
It appears that the only solution for continuing the de-mining is an extension of remaining international staff at the Cambodia Mine Action Centre for a period of 60 days while all issues are resolved. |
Похоже, что единственное решение для продолжения разминирования - продление полномочий остающегося международного персонала в Камбоджийском центре разминирования на период в 60 дней до решения всех вопросов. |
This requires improving conditions of security and access to housing and employment for all those who live in the region, including the remaining Serb population, and encouraging the return of those who left. |
Для этого необходимо укрепить безопасность, улучшить возможности для получения жилья и работы для тех, кто живет в этом районе, в том числе для остающегося сербского населения, и необходимо поощрять возвращение тех, кто покинул эти края. |
Thus, decisions on the level of expenditures in the current year of each programme have to be made at the beginning of the year without knowledge of the level of resources available in the remaining period of the programme. |
Таким образом, решения относительно объема расходов в текущем году по каждой программе приходится принимать в начале года, не располагая информацией о наличии ресурсов в течение остающегося периода осуществления программы. |
I am concerned about the continued harassment and intimidation of remaining Serb population in the Sarajevo suburbs, and note that it is the responsibility of the political leadership to create conditions in which Serbs can live in Sarajevo without fear. |
Я обеспокоен продолжающимися гонениями и запугиваниями остающегося сербского населения в пригородах Сараево и отмечаю, что ответственность за создание условий, в которых сербы могли бы безбоязненно жить в Сараево, лежит на политическом руководстве. |
Listing of PFOS in Annex A of the Convention would prohibit the manufacture, use, import and export of PFOS and could be linked with specific exemptions that specify deadlines for the eventual elimination of remaining PFOS manufacturing and use. |
Включение ПФОС в приложение А к Конвенции поставило бы под запрет производство, применение, импорт и экспорт ПФОС и могло бы быть увязано с конкретными исключениями, в которых указывались бы предельные сроки прекращения остающегося производства и применения ПФОС. |
Since consensus already existed on several items, it was more important to spend time on resolving the remaining outstanding issue rather than hearing explanations of position on matters on which there was already agreement. |
Поскольку по некоторым пунктам уже достигнут консенсус, более важно использовать время для рассмотрения остающегося нерешенного вопроса, а не для заслушивания выступлений с разъяснением позиции по вопросам, по которым уже достигнуто согласие. |
Projects to phase out most of the remaining consumption had already been funded by the Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol, leaving only the phase-out of an estimated 10 per cent of current base year consumption yet to be funded. |
Проекты по поэтапному отказу от остающегося потребления в большей его части уже были профинансированы Многосторонним фондом для осуществления Монреальского протокола, причем еще не профинансирован лишь поэтапный отказ от приблизительно 10 процентов текущего потребления за базовый год. |
It would also welcome an explanation of the rationale for the activities now placed under the aegis of the remaining Deputy Special Representative of the Secretary-General and their implications for the exit strategy. |
Она также хотела бы получить разъяснения в отношении обоснования деятельности, которая в настоящее время осуществляется под эгидой остающегося заместителя Специального представителя Генерального секретаря, и ее последствий для стратегии завершения деятельности Миссии. |
Furthermore, please inform the Committee on measures taken to fill the remaining gap in the Children's Protection Act 1980, mentioned in paragraph 105 of the report, as to protection of persons above 18 years of age from trafficking. |
Просьба также проинформировать Комитет о мерах, принятых для восполнения остающегося пробела в Законе о защите детей 1980 года, как указано в пункте 105 доклада, в части, касающейся защиты лиц старше 18 лет от торговли людьми. |
The purpose of this requested period is to provide the Democratic Republic of the Congo with the time necessary to survey all suspected hazardous areas with a view to determining with greater precision the extent of the remaining challenge and to elaborate a plan of action. |
Цель этого запрашиваемого периода состоит в том, чтобы дать Демократической Республике Конго необходимое время для обследования всех предположительно опасных районов, дабы определить с большей точностью размах остающегося вызова и разработать план действий. |
A panel of experts at the 2012 Intersessional meetings called affected States' attention to the importance of using reliable and context-specific survey and clearance techniques in order to obtain the most accurate estimate of remaining contamination and clearing it in the most efficient manner. |
На межсессионном совещании в 2012 году группа экспертов привлекла внимание затронутых государств к важности использования надежных и целенаправленных методов обследования и расчистки для получения наиболее точной оценки остающегося загрязнения и его устранения наиболее эффективным образом. |
The request indicates that the amount of time requested is based on the extent of the remaining contamination, careful and considerate development of the work plan and an estimate of anticipated funding for the duration of the extension request period. |
Запрос указывает, что запрашиваемое количество времени основывается на масштабе остающегося загрязнения, тщательной и продуманной разработке плана работы и оценке ожидаемого финансирования на протяжении периода запроса на продление. |
The Agency was of the view that no disarmament question was still outstanding and that the three remaining questions could be settled within the framework of a continuing inspection operation. |
Агентство считает, что нет ни одного остающегося вопроса в области разоружения и что три остающихся вопроса могут быть урегулированы в рамках текущих инспекций. |
Taking into account the time remaining in the current year, the secretariat is proposing that 35 States parties undergo review in the first year of the current review cycle. |
С учетом времени, остающегося до конца текущего года, секретариат предлагает, чтобы в первом году текущего цикла обзор прошли 35 государств-участников. |
However, the allocation of funds awaits the outline of a time schedule and a release plan, which will be based on the further investigation of the remaining area, the conditions of the mines and the environmental factors in the area. |
Однако ассигнование средств ожидает наметок графика и плана высвобождения, которые будут исходить из дальнейшего исследования остающегося района, состояния мин и экологической обстановки в районе. |
The analysing group further noted that by requesting a 22 month extension, Zimbabwe was projecting that it would need approximately two years from the date of submission of its request to obtain clarity regarding the remaining challenge, produce a detailed plan and submit a second extension request. |
Анализирующая группа далее отметила, что, запросив 22 месяца, Зимбабве прогнозирует, что ему понадобится приблизительно два года с даты представления своего запроса, чтобы добиться ясности в отношении остающегося вызова, составить детальный план и представить второй запрос на продление. |
The duration of unconditional imprisonment imposed for a non-military service offence is half of the remaining service period at the maximum, so that the court has discretion when imposing the punishment. |
Продолжительность тюремного заключения, назначаемого за совершение правонарушения в период прохождения альтернативной службы, составляет не более половины остающегося срока службы, поэтому суд обладает свободой выбора при назначении наказания. |
Under the adjusted drawdown timetable the withdrawal of all UNAMSIL troops from Sector Centre has been completed, with the repatriation of the Sector Centre headquarters staff, the remaining Bangladeshi battalion, the Bangladeshi medical unit, elements of the Bangladeshi signals unit and the Nepalese battalion. |
В соответствии со скорректированным графиком сокращения численности вывод всех частей МООНСЛ из Центрального сектора был завершен наряду с репатриацией служащих штаба Центрального сектора, остающегося бангладешского батальона, бангладешского медицинского подразделения, элементов бангладешского подразделения связи и непальского батальона. |
This action created the legal basis to integrate the Bosnian Ministry of Defence with the structure of an overall Bosnia and Herzegovina military command, conforming to NATO's Partnership for Peace requirement of establishing a supreme command remaining under civilian control of the Bosnia and Herzegovina tri-presidency. |
Это создало правовую основу для включения боснийского министерства обороны в структуру общего военного командования Боснии и Герцеговины в соответствии с предусмотренным НАТО в программе «Партнерство ради мира» требованием о создании высшего командования, остающегося под гражданским контролем трехстороннего Президиума Боснии и Герцеговины. |