Of the remaining uniformed personnel, 3,198 military contingent personnel and 259 United Nations police officers were repatriated by 31 August 2011. |
Из остающегося негражданского персонала к 31 августа 2011 года было репатриировано 3198 служащих воинских контингентов и 259 полицейских Организации Объединенных Наций. |
No reports have been received from the remaining majority of Member States. |
От остающегося большинства государств-членов не получено никаких докладов. |
More remains to be done, however, to enhance coordination and coherence and reduce remaining redundancies among these agencies. |
Вместе с тем многое еще предстоит сделать для повышения координации и слаженности действий этих подразделений и сокращения остающегося дублирования их функций. |
The functions of the remaining staff would be managing access to the substantial documentary archive the Committee has amassed during the course of its work. |
Функции остающегося персонала будут заключаться в обеспечении доступа к существенному архиву документации, накопленной Комитетом в ходе его работы. |
An inventory of remaining UNMOVIC equipment in Baghdad was undertaken by the local staff. |
Местные сотрудники провели инвентаризацию остающегося в Багдаде оборудования ЮНМОВИК. |
They used part of the remaining mid-level exception to re-sign Clifford Robinson for two years in response to Brian Scalabrine's departure. |
«Нью-Джерси» использовали часть остающегося исключения среднего уровня, чтобы возобновить контракт Клиффорда Робинсона на два года в ответ на отъезд Брайана Скалабрини. |
Furthermore, a quantity of the remaining working reserve of oxygen in the tank is reduced by careful selection of the ascent trajectory. |
Кроме того, количество остающегося рабочего резерва кислорода в баке может быть сокращено за счет тщательного выбора траектории подъема. |
And we believe the far fewer remaining weapons can be maintained safely and reliably without nuclear explosions. |
И мы считаем, что намного меньшее количество остающегося оружия можно безопасно и надежно сохранять без проведения ядерных взрывов. |
One method of controlling asset accumulation involves selling any equipment remaining in the mission area at the end of an operation. |
Одним из методов регулирования накопления запасов имущества является продажа любого оборудования, остающегося в районе осуществления миссии в конце операции. |
There are indications that the human rights situation of the remaining non-Serbian population has been improving. |
Судя по имеющимся признакам, положение в области прав человека остающегося там несербского населения улучшается. |
The Seminar also noted that with such rapid technological development, the systematic maintenance of the remaining technological environment became very difficult. |
Участники семинара также отметили, что в условиях стремительного развития техники систематическое обслуживание остающегося парка оборудования становится весьма трудной задачей. |
The Commission will continue to study those documents with great care and take whatever follow-up action is necessary within the time remaining to it. |
Комиссия продолжит тщательное изучение этих документов и будет предпринимать любые необходимые последующие меры в течение остающегося у нее времени. |
The basic survival requirements of the remaining Serb population, including food and essential medical services, appear generally to be satisfied through ongoing programmes. |
Как представляется, текущие программы обеспечивают удовлетворение самых минимальных потребностей остающегося сербского населения, включая продовольствие и базовое медицинское обслуживание. |
Furthermore, UNFPA should expedite the transfer of all remaining non-expendable equipment to the coding system. |
Кроме того, ЮНФПА следует ускорить перевод всего остающегося имущества длительного пользования на новую систему кодов. |
No departure Cargo Declaration for cargo remaining on board |
Не следует требовать декларации о грузе при отходе судна в отношении груза, остающегося на борту |
The purpose of NATO's remaining non-strategic nuclear weapons is fundamentally political. |
Цель остающегося нестратегического ядерного оружия НАТО носит в основном политический характер. |
Such integration would make it possible, for example, to complete the collection of weapons remaining in circulation. |
Их вовлечение позволит, в частности, завершить сбор оружия, остающегося в обороте. |
The challenge now is to cover the remaining gap in order to secure full financing of the enhanced Initiative. |
Теперь задача заключается в устранении остающегося разрыва с целью обеспечить всестороннее финансирование расширенной Инициативы. |
I have concerns, however, at the remaining level of dysfunction in government departments and ministers' offices. |
Однако у меня есть некоторая обеспокоенность в отношении остающегося уровня дисфункции в правительственных департаментах и управлениях министерств. |
It was generally indicated that only minor adjustments should be made to the current MTSP, in view of the limited time remaining. |
Как правило, указывалось, что в текущий ССП следует внести только небольшие изменения с учетом ограниченности остающегося времени. |
Efforts to accelerate operations and manage expectations of the remaining caseload were ongoing at the end of April. |
В конце апреля предпринимались усилия по ускорению операций и по обеспечению того, чтобы у остающегося контингента были правильные ожидания. |
An estimated 80 per cent of the Earth's remaining terrestrial biodiversity is found in forests, mostly in the tropics. |
Около 80 процентов остающегося биологического разнообразия сухопутной поверхности Земли сосредоточены в лесах, преимущественно в тропиках. |
The key milestones toward the release of the remaining area in July 2012 are listed below. |
Ниже перечислены ключевые вехи в русле высвобождения остающегося района в июле 2012 года. |
Ukraine was also still faced with large areas contaminated by ammunition stockpile explosions, as well as a significant remaining legacy from the Second World War. |
Перед Украиной по-прежнему также стоит проблема обширных территорий, загрязненных в результате взрывов в военных арсеналах, а также значительного наследия, остающегося со времен Второй мировой войны. |
The redeployment of most of the remaining civilian and logistical capacity in the west will be guided by the Integrated Strategic Framework. |
Перегруппировка большей части остающегося гражданского персонала и материально-технических средств будет осуществляться в западной части страны с учетом комплексных стратегических рамок. |