| It also includes conclusions and recommendations for improved implementation of the PoA during the remaining years. | В нем также представлены выводы и рекомендации в отношении улучшения осуществления Программы действий в течение остающегося периода. |
| The social and economic impact of the remaining minefield in Skallingen is insignificant. | Социальные и экономические издержки остающегося минного поля на Скаллингене носят незначительный характер. |
| The estimated total amount of remaining mined area needing to be addressed during the extension period covers approximately 120 hectares. | По оценкам, общий размер остающегося минного района, нуждающегося в обработке в период продления, охватывает около 120 гектаров. |
| This second extension request would include a detailed action plan which Chad is unable to produce at present given the detail it lacks regarding remaining contamination. | Этот второй запрос на продление будет включать подробный план действий, который Чад не в состоянии привести в настоящее время, ибо ему недостает сведений относительно остающегося загрязнения. |
| Of the 41 children remaining in the ranks of TMVP, 16 were abducted. | Шестнадцать из 41 ребенка, остающегося в рядах ТМВП, были в свое время похищены. |
| Russia legitimized this step by alleging that its continued intervention was needed to defend the humanitarian interests of the population remaining in Abkhazia. | Россия оправдывала такой шаг, утверждая, что ее дальнейшее вмешательство якобы необходимо для защиты гуманитарных интересов населения, остающегося в Абхазии. |
| The duration of unconditional imprisonment imposed for refusal to perform non-military service is half of the remaining service period. | Продолжительность тюремного заключения, назначаемого за отказ от прохождения альтернативной службы, составляет половину остающегося срока службы. |
| The assessment of the remaining distance of approximately 160 km in the central and northern sections of the boundary has been delayed owing to security restrictions. | Оценка остающегося участка протяженностью приблизительно 160 км в центральной и северной части границы была отложена из-за ограничений, введенных по соображениям безопасности. |
| As the Secretariat reduces variances between initial estimates and incurred expenditures, it should begin to manage a portion of the remaining currency risk exposure due to recosting through a regular hedging programme. | С уменьшением Секретариатом расхождений между первоначальными сметными суммами и суммами понесенных расходов ему следует приступить к регулированию части остающегося валютного риска, обусловленного пересчетом, посредством осуществления регулярной программы хеджирования. |
| They have inventoried and are protecting the non-expendable UNMOVIC and IAEA equipment remaining in the Canal Hotel, including the laboratories and the mobile chemical laboratory. | Они провели инвентаризацию и обеспечивают охрану оборудования длительного пользования, принадлежащего ЮНМОВИК и МАГАТЭ и остающегося в гостинице «Канал», включая лаборатории и передвижную химическую лабораторию. |
| Recalls that the Abkhaz side bears a particular responsibility to protect the returnees and to facilitate the return of the remaining displaced population; | напоминает, что абхазская сторона несет особую ответственность за защиту возвращающихся и за то, чтобы содействовать возвращению остающегося перемещенного населения; |
| UNMIL will provide support for an election to be held on 6 October to fill the remaining vacant seat, allocated to Grand Kru County. | МООНЛ окажет поддержку в проведении выборов, которые должны состояться 6 октября, по заполнению остающегося вакантным места, выделенного для графства Гранд-Кру. |
| It especially deplores the rapidly deteriorating situation in the Maglaj area and the threat it poses to the survival of the remaining civilian population. | Он выражает особое сожаление по поводу быстро ухудшающегося положения в районе Маглая и той угрозы, которую оно представляет для жизни остающегося в нем гражданского населения. |
| The Special Rapporteur reiterates that additional reinforcement of the professional police presence in the area could alleviate difficulties and provide greater security for the remaining population. | Специальный докладчик вновь отмечает, что увеличение численности профессиональных полицейских сил в этом районе могло бы облегчить существующие трудности и способствовать повышению безопасности остающегося населения. |
| Barge loadings are coordinated and completed well in advance of scheduled departures in order to identify and fill remaining available space | Скоординированное завершение загрузки барж задолго до намеченного отплытия в целях выявления и заполнения остающегося свободного пространства |
| Members elected from those constituencies would serve for the remaining period of the term of the members they were replacing, ending on 31 December 2007. | Члены, избранные из этих групп, будут выполнять обязанности в течение остающегося периода срока полномочий членов, которых они заменяют, который заканчивается 31 декабря 2007 года. |
| We look forward to further progress in collecting the small arms remaining in communities and to new progress in the reintegration phase in those countries. | Мы с нетерпением ожидаем дальнейшего прогресса в деле сбора стрелкового оружия, остающегося у населения, и нового прогресса на этапе реинтеграции в этих странах. |
| The Board encourages UNDP to maintain its programme of disposing of the remaining housing for which no business need can be demonstrated. | Комиссия рекомендует ПРООН продолжать осуществление программы избавления от остающегося жилья, в котором нет необходимости с точки зрения осуществления ее задач. |
| The following text is presented to the Working Party as a compromise proposal, and try to solve the main remaining question concerning the so called "protected areas". | Нижеследующий текст представлен Рабочей группе в качестве компромиссного предложения и является попыткой решения главного остающегося вопроса о так называемых "защищенных зонах". |
| It is estimated that at least 80 per cent of the Earth's remaining terrestrial biodiversity is found in forests. | Согласно оценкам, не менее 80 процентов остающегося на суше биоразнообразия Земли сосредоточено в лесах, причем, главным образом, в тропических. |
| At least 80 per cent of the Earth's remaining terrestrial biodiversity is estimated to be found in forests, particularly tropical forests. | Считается, что по меньшей мере 80 процентов остающегося разнообразия сухопутных экосистем планеты находится в лесах, в особенности тропических. |
| During the remaining course of the MTPF 2010-2013, UNIDO will pay particular attention to the need for energy access to drive the productive sectors in developing countries. | В течение остающегося срока РССП на 2010-2013 годы ЮНИДО будет уделять особое внимание необходимости обеспечения доступа к энергоресурсам в целях стимулирования развития производственных секторов в развивающихся странах. |
| In addition, the Meeting noted that Guinea-Bissau will have obtained clarity regarding the remaining challenge following the conclusion of general survey at the end of April 2011. | Кроме того, Совещание отметило, что Гвинея-Бисау получит ясность в отношении остающегося вызова после завершения общего обследования в конце апреля 2011 года. |
| The Office of the Prosecutor continues to make concerted efforts to complete the remaining workload by the time frame stipulated in Security Council resolution 1966 (2010). | Канцелярия Обвинителя продолжает предпринимать согласованные усилия по завершению выполнения остающегося объема работы в сроки, установленные в резолюции 1966 (2010) Совета Безопасности. |
| The seller is willing to sell on credit only if it is granted a security right in the item to secure the remaining payment obligation. | Продавец готов продать какой-либо компонент в кредит только в том случае, если ему предоставляется обеспечительное право в этом компоненте для обеспечения исполнения остающегося платежного обязательства. |