We all know that religious and cultural interactions will not bear fruit without a free, respectful and mindful environment and without the awareness that religion is a choice that improves the quality of our lives, not a weapon against our brothers. |
Нам всем известно, что религиозные и культурные контакты окажутся бесплодными, если будет отсутствовать обстановка свободы, уважения и заботы и если не будет осознания того, что религия - это выбор, который улучшает качество нашей жизни, а не служит орудием против наших братьев. |
Minority education and religion: Articles 20 and 22 provide that no one will be required to receive education of a religion other than his own and, subject to law, no denomination will be prevented from imparting religious education to its own community through its own schools. |
Образование и религия меньшинств: Статьями 20 и 22 предусмотрено, что ни от кого не требуется изучать другую религию помимо его собственной и что согласно закону никакая конфессия не может быть ограничена в праве преподавать знание своей религии своей собственной общине через свои собственные школы. |
Continuously support and facilitate the efforts of religious leaders and organizations towards genuine interreligious dialogue, and to address the urgent problems of humanity so as to find proper solutions, thereby recognizing the positive role that religions can and should play in society; |
постоянно поддерживать и способствовать усилиям религиозных лидеров и организаций для установления истинного межрелигиозного диалога, а также рассматривать актуальные проблемы человечества с целью выработки надлежащих путей их решения, признавая, тем самым, позитивную роль, которую может и должна играть религия в обществе; |
Religious bias in textbooks is observed in countries where religion plays a dominant role. |
Религиозная предвзятость в учебниках наблюдается в странах, в которых религия играет доминирующую роль. |
The Declaration on the Elimination of Religious Intolerance and Discrimination does not define the terms "religion" or "belief" used therein. |
Декларация о ликвидации религиозной нетерпимости и дискриминации не определяет термины "религия" или "убеждения", которые в ней используются. |
The representative of the Office of Religious Affairs stated that the Hoa Hao religion was one of the six official religions. |
Представитель Управления по делам религий заявил, что религия хоа-хао является одной из шести официальных религий. |
Religious symbols and references have to a large extent been removed from the public sphere here, and religion is thought to be a private matter. |
Религиозные символы и атрибуты в этой стране были большей частью удалены из государственной сферы, и религия считается личным делом каждого. |
Religious education was not usually geared to an appreciation of the "other", as every religion believed that it held the truth. |
Религиозное обучение не всегда ориентировано на понимание «других», поскольку каждая религия претендует на то, что именно она является носителем истины. |
People want to be religious, says scholar Karen Armstrong;we should help make religion a force for harmony. She asks the TEDcommunity to help build a Charter for Compassion - to restore theGolden Rule as the central global religious doctrine. |
Человек хочет быть религиозным, говорит исследовательницаКарен Армстронг, и мы должны сделать так, чтобы религия сталадвижущей силой гармонии в мире. Она просит сообщество TED оказатьпомощь в утверждении Устава Сострадания и в восстановлении ЗолотогоПравила в качестве глобальной религиозной доктрины. |
This can be seen in the first article of the original Humanist Manifesto which refers to "Religious Humanists" and by Charles and Clara Potter's influential 1930 book Humanism: A New Religion. |
Это можно увидеть в первой версии оригинального гуманистического манифеста, который ссылается на популярную книгу «Гуманизм: Новая религия», написанную в 1930-м году Чарльзом и Кларой Поттер. |
The religious practices, social customs and cultural standards of the Americo-Liberians had their roots in the antebellum American South. |
Религия, обычаи и социокультурные стандарты америко-либерийцев базировались на традициях довоенного американского Юга. |
Schools have to provide at least one of the three disciplines among moral education, civic education and religious education. |
В школах должен преподаваться по крайней мере один из следующих трех предметов: этика, гражданственность и религия. |
But what I want to emphasize is that exactly the same mechanism underlies all other forms of mass-scale human cooperation, not only in the religious field. |
Но я хочу отметить, что точно так же формируются и все остальные массовые действия человека, а не только религия. |
Humanity had suffered numerous maladies throughout its history, the most dangerous of which had been caused by man's contempt for man based on racial, gender, religious, linguistic and other grounds. |
За свою историю человечество пережило немало трагических явлений, наиболее опасными из которых были явления, вызванные презрительным отношением одних людей по отношению к другим людям по таким признакам, среди прочего, как раса, пол, религия и язык. |
But I was also the kind of religious where it didn't matter where in the world I lived, I had friendship, instantaneous mutual aid. |
Но для меня это также была религия, в которой независимо от того, где бы в мире я ни жила, у меня были друзья, готовые к взаимопомощи в любой момент. |
The result of the case was that the expulsion of a trainee wishing to wear a scarf due to her religious belief amounted to indirect discrimination. |
В результате рассмотрения этого дела было принято решение о том, что увольнение стажерки из-за того, что она носила платок, как того требует ее религия, является косвенной дискриминацией. |
Religion must remain independent and religious, albeit sensitive toward the political sphere. |
Религия должна быть в состоянии сохранять свою автономию и специфику, оставаясь небезразличной по отношению к политике. |
Religion is not likely to become a major factor in European politics; opinion polls show that religious observance marks one of the few major differences between Americans and Europeans. |
Религия вряд ли станет важным фактором в европейской политике; опросы общественного мнения показывают, что соблюдение религиозных заповедей - один из немногих моментов, по которому между европейцами и американцами существуют серьезные различия. |
Kenya plans activities under the rubric "culture, religion, family and socialization" against customary law and training courses targeting religious leaders, decision makers and the media. |
Кения планирует проведение под рубрикой "культура, религия, семья и подготовка к жизни в обществе" соответствующих мероприятий, направленных против обычного права, а также организацию учебных курсов, рассчитанных на религиозных лидеров, руководителей и представителей средств массовой информации. |
The rules for primary schools further provide that no pupil will receive or be present at any religious instruction of which his parents or guardians disapprove. |
Правила, касающиеся начальных школ, также предусматривают, что ни один учащийся не проходит религиозного обучения и не присутствует на занятиях, на которых преподается религия, если против этого выступают его родители или опекуны. |
The argument that evolution is religious has been rejected in general on the grounds that religion is not defined by how dogmatic or zealous its adherents are, but by its spiritual or supernatural beliefs. |
Утверждение о религиозной сущности эволюции неправильны, потому что религия характеризуется не догматической или горячей убежденностью последователей, а верой в незримое, духовное, сверхъестественное. |
All faiths around the world share a common ethic based on harmony with nature, although a wide gap is often perceived between the religious texts and the current practices of the adherents of those religions. |
Религия оказывает наибольшее позитивное влияние на состояние окружающей среды. Так, согласно мировоззрению анимистов, разделяемого многими коренными народами, между людьми и природой существует духовная связь. |
Chinese folk religion or Shenism are labels used to describe the collection of ethnic religious traditions which have historically comprised the predominant belief system in China and among Han Chinese ethnic groups up to the present day. |
Китайская народная религия (шенизм) - понятие, используемое для описания совокупности этнорелигиозных традиций, которые исторически представляли собой преобладающую систему верований в Китае и среди ханьских этнических групп вплоть до нашего времени. |
That becomes a problem when exploited by contempt for the sciences and rationality; when any commonsensical religious belief or everyday understanding, when spiritualism and religion, to advance their own status, can in an anti-intellectual move discard theoretical and systematic analyses as mere opinionation. |
Это становится проблемой, когда к науке и рациональности начинают относиться с презрением; когда любое общепринятое религиозное убеждение или обыденное представление, спиритуализм и религия могут, ради повышения собственного статуса, в анти-интеллектуальной манере отбросить теоретический систематический анализ как простое навязывание мнения. |
Experiencing an intense religious experience may trigger a psychotic episode in those who are vulnerable to them, because religion often requires a believer to suspend their usual idea of what is possible and impossible. |
Интенсивное переживание религиозного характера может спровоцировать психоз у лиц, склонных к этому, потому что религия зачастую требует от верующего действовать наперекор здравому смыслу и обыденным представлениям о возможном и невозможном. |