Английский - русский
Перевод слова Religious
Вариант перевода Религия

Примеры в контексте "Religious - Религия"

Примеры: Religious - Религия
Vertical inequalities are the distances between rich and poor, while horizontal inequalities are the distances between advantaged and disadvantaged culturally defined groups, such as genders, races, and religious groups. Вертикальное неравенство представляет собой разрыв между состоятельным и малоимущим населением, а горизонтальное неравенство - разрыв между находящимися в благоприятном и неблагоприятном положении группами, в культурном отношении традиционно выделяемыми по таким признакам, как пол, раса и религия.
In April 2006, journalist and media researcher Jim McClellan used the phrase Personal Participatory Media, which may distinguish between objective social media (scientific, corporate, pure information) and subjective/personal social media (value-laden, opinion, religious). В апреле 2006 журналист и исследователь Джим Мак-Клилан использовал фразу «личные совместные СМИ», что может служить для различения объективных социальных СМИ (научные, корпоративные, информативные) и субъективными личными социальными СМИ (мнения, религия).
Now, you can sit here forever trying to spin straw into overtime, but my client had a religious conversion that altered his life. Вы можете тут вечно сидеть, пытаясь прясть солому но моего клиента оказала влияние религия, это изменило его жизнь
Ms. Walker (United Kingdom) said that her delegation questioned the statement in paragraph 47 of the report that where an official State religion existed, religious minorities were inevitably adversely affected. Г-жа Уокер (Соединенное Королевство) говорит, что ее делегация ставит под сомнение обоснованность содержащегося в пункте 47 доклада утверждения о том, что там, где существует официальная государственная религия, религиозные меньшинства неизбежно подвергаются отрицательному влиянию.
This project, which began in late 2007, investigates how religion is inserted into politics in different settings through a comparative analysis of countries at different levels of development and with different religious denominations. В рамках этого проекта, осуществление которого началось в конце 2007 года, рассматривается вопрос о том, каким образом религия проникает в политику в различных контекстах на основе сопоставительного анализа стран, находящихся на разных уровнях развития и имеющих разные религиозные течения.
The mosque had also been influential in awareness-raising as religious officials were encouraged to dedicate Friday sermons to the education of girls and its benefits for the family. Религия также играет важную роль в просветительской деятельности, поскольку религиозные деятели побуждают посвящать пятничные службы вопросам образования девочек и преимущества этого для семьи.
Some experts made reference to the need to differentiate between racial and religious hatred, highlighting the differences between the concepts of "race" and "religion". Некоторые эксперты сослались на необходимость дифференциации между расовой и религиозной ненавистью, подчеркнув различия между понятиями "раса" и "религия".
Terrorism should not be associated with any religion, race, faith, theology, values, culture, society or group and no religion or religious doctrine should be portrayed as encouraging or inspiring acts of terrorism. Терроризм не должен ассоциироваться ни с какой религией, расой, вероисповеданием, теологией, ценностями, культурой, обществом или группой, и никакая религия или религиозная доктрина не должна изображаться как поощряющая акты терроризма или побуждающая к их совершению.
In view of the separation of religion and the State, the education system is distinct from religion, and education system curricula may not include religious subjects. Поскольку религия в Республике Узбекистан отделена от государства, то и система образования отделена от религии, не допускается включение религиозных дисциплин в учебные программы системы образования.
Religion and mother tongue were very important to Montenegrins and everyone was free to speak his or her own language and to identify with the religious community or national group of his or her choosing. Религия и родной язык очень важны для черногорцев, но каждое лицо имеет право разговаривать на своем языке, а также право на самоопределение в религиозной общине или национальной группе по своему выбору.
And those who consider themselves only moderately religious really need to look in the mirror and realize that the solace and comfort that religion brings you actually comes at a terrible price. А те, кто считают себя сдержанно религиозными должны на самом деле взглянуть в зеркало и осознать, что утешение и поддержка, которые дает религия на самом деле приходят за огромную цену.
Any man among us who seems religious and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, that man's religion is vain. "Любой человек среди нас, который кажется религиозным и не обуздывает своего языка, но обольщает свое сердце, религия этого человека тщетна."
He wished to know how Kazakhstan, a secular state, reconciled the principle of religious freedom with promotion of respect for freedom of thought, conscience and religion without racial or ethnic discrimination, given that the country's religions were each associated with a different ethnic group. Докладчик также хотел бы знать, каким образом Казахстан, будучи государством с давней историей, совмещает принцип религиозной свободы с поощрением уважения к свободе мысли, совести и религии без расовой и этнической дискриминации, ведь религия и различные этнические группы взаимосвязаны.
The goal of the "Religion and Culture" class is to encourage students to think about the topic of religion and its significance for personal and social life - in a manner that is respectful of the different religious and philosophical beliefs. Цель курса "Религия и культура" - побудить учащихся задуматься о "Религии" и ее значимости для личной и общественной жизни, прививая при этом уважение к различным религиозным и философским убеждениям.
What was the status of other religions, including the newer religious movements, and what procedures were in place to ensure equality of treatment when religions became "legally established"? Каков статус других религий, включая новые религиозные движения и какие процедуры используются для обеспечения равенства обращения в случаях, когда религия «регистрируется в законном порядке»?
As regards all the problems discussed above (religious extremism, policies affecting freedom of religion and belief, discrimination attributed to religion and affecting women), the Special Rapporteur is of the opinion that religions are very often taken advantage of. В отношении всего комплекса проблем, рассмотренных выше (религиозный экстремизм, политика, затрагивающая свободу вероисповедания и убеждений, дискриминация, обусловленная религией и затрагивающая женщин), Специальный докладчик считает, что религия весьма часто является "заложницей".
In these replies and in talks with the Special Rapporteur, the Chinese authorities said that there were no religious prisoners in China, and specified that infringement of the law, not religion, constituted the grounds for every conviction. В этих ответах и в ходе бесед со Специальным докладчиком представители китайских властей заявили, что в Китае служители культа не содержатся под стражей, уточнив, что критерием любого осуждения является нарушение закона, а не религия.
Mr. Amor identified two main types of religious minorities, namely groups whose religion is different from that of the majority of the population, and those whose interpretation of their religious text is different from the majority of adherents of the same faith. Г-н Амор выделил два основных типа религиозных меньшинств, а именно: группы, чья религия отличается от религии большинства населения, и группы, чье толкование религиозных текстов отличается от толкования большинства приверженцев одного и того же вероисповедания.
Religion and the State are separated, which means that the State does not interfere in the internal affairs of religious organizations and that religious organizations do not involve themselves in the affairs of the State. Религия отделена от государства, что означает невмешательство государства во внутренние дела религиозных объединений, а также отказ от участия религиозных организаций в делах государства.
The State Committee publishes the collection State and Religious Social Thought and the newspaper Society and Religion, which promote ideas of tolerance and traditions among religious communities and the general population. Государственный комитет выпускает сборник общественной мысли «Государство и религия» и газету «Общество и религия», в которой пропагандируются идеи терпимости, а также традиции религиозных общин и населения в целом.
Linguistic, cultural and racial heritage, as well as religious faith, must be given due regard in determining the best interest of the child placed under temporary or permanent care and custody or adoption. При определении наилучших интересов ребенка, временно или постоянно помещаемого в детское учреждение, а также передаваемого под опеку или усыновляемого, должным образом учитывается принадлежность ребенка к языковым, культурным и расовым общинам, а также исповедуемая им религия.
In school year 2002/2003 the textbooks were revised at the inter-entity level and offensive contents were removed from the textbooks in the subjects from the "national group", (mother tongue and literature, history, geography, acquainting with nature and society, religious education). В 2002/2003 учебном году на уровне Образований были пересмотрены учебники и из них были удалены оскорбительные материалы по темам, касающимся "национальных групп" (родной язык и литература, история, география, природоведение и обществоведение, религия).
This consultation discussed how religion and particularly the religious institutions perpetuated racism, and how they could also be powerful agents for eliminating racism; Обсуждение этой темы строилось вокруг вопроса о том, как религия и, в частности, религиозные организации способствуют упрочению расизма и как они могут в то же время выступать мощной силой в его ликвидации.
The Government is also working jointly with the Malaysian AIDS Council to incorporate religious leaders into the national HIV/AIDS response in recognition of the major role that religion plays in the lives of Malaysians and in helping to alleviate stigma and discrimination. Правительство также работает совместно с Малайским советом по СПИДу для включения религиозных лидеров в рамки национальных мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом, признавая важную роль, которую играет религия в жизни малайцев и в оказании помощи по преодолению клейма позора и дискриминации.
The report maintains that, although religion is often cynically exploited to stir passions, fuel suspicions and support alarmist claims that the world is facing a new war of religions, the root of the matter is political, not religious. В докладе подчеркивается, что, хотя религия часто цинично используется для разжигания чувств, раздувания подозрений и поддержки тревожных слухов о том, что мир стоит на пороге новой войны религий, основная причина этого носит не религиозный, а политический характер.