| Policymakers must not only respect freedom of religion and religious pluralism, but also ensure that religion was not used to discriminate. | Государство должно не только уважать свободу религии и религиозного плюрализма, но и следить за тем, чтобы религия не использовалась в дискриминационных целях. | 
| For a religious community to be registered, the religion needed to have been previously registered. | Он добавляет, что для регистрации какой-либо религиозной общины прежде всего необходимо, чтобы была зарегистрирована соответствующая религия. | 
| 5.3.7 Religion and adherence to religious rules and practices affect women differently from men. | 5.3.7 Религия и соблюдение религиозных правил и норм по-разному отражаются на женщинах и мужчинах. | 
| Religion doesn't have a monopoly on that, but there are plenty of religious kooks. | Религия не держит монополию на это, но есть множество и религиозных чудаков. | 
| Religion or freedom of religion had sometimes been used as grounds for violating other human rights or generating a climate of religious intolerance. | Религия или свобода вероисповедания иногда использовались в качестве оправдания для нарушения других прав человека или создания атмосферы религиозной нетерпимости. | 
| He got a sudden case of religious sensitivity when it was his religion featured on the show. | Он получил удар по своей религиозной чувствительности только тогда, когда его религия была высмеяна в шоу. | 
| The Canaanite religion shows the clear influence of Mesopotamian and Egyptian religious practices. | Ханаанская религия демонстрирует явное влияние месопотамских и египетских религиозных практик. | 
| Religion in Suriname is characterized by a range of religious beliefs and practices due to its ethnic diversity. | Религия в Суринаме представлена рядом религиозных культов и практик, что связано с этническим разнообразием населения страны. | 
| Moreover, it is said that only members of officially registered religious communities whose doctrines prohibit military service can perform alternative service. | Более того, закон об альтернативной службе распространяется только на членов официально зарегистрированных религиозных общин, чья религия запрещает им службу в армии. | 
| No religion or religious association enjoys any privileges and may not be subject to any restrictions in comparison with the others. | Ни одна религия или религиозное объединение не пользуются никакими преимуществами и не могут быть подвергнуты никаким ограничениям по сравнению с другими. | 
| Also discussed were the ways in which religion, particularly religious institutions perpetrate racism and yet how they are powerful agents to eliminate it. | Предметом обсуждения стал также вопрос о том, каким образом религия, и в особенности религиозные институты, способствуют укреплению расизма и в то же время насколько действенным средством они могут служить в искоренении этого зла. | 
| The religion of a Church or any other legally recognized religious organization may be taught in schools. | Религия любой церкви или любой другой законно признанной религиозной организации может преподаваться в школах. | 
| Religion does not necessarily preclude family planning, and this should be reflected in religious awareness. | Религия вовсе не обязательно выступает против планирования размеров семьи, и следует подчеркнуть это при информировании населения об отношении религии к этому вопросу. | 
| The statement that only six religions had been officially recognized confused religion and religious organizations. | В утверждении, что официально признано только шесть религий, перепутаны религия и религиозные организации. | 
| Religion was often closely linked to the issue of descent and both religious and descent-based discrimination were clearly violations of the Convention. | Религия нередко тесно связана с вопросом о происхождении, и дискриминация по признаку религиозной принадлежности и происхождения явно нарушает положения Конвенции. | 
| China should show flexibility in religious matters because religion was very important for the survival of minorities. | Он считает, что Китаю следует проявить большую гибкость в вопросах религии, потому что религия очень важна для выживания меньшинств. | 
| Religion and religious organizations were generally accepted concepts defined by legislation. | Религия и религиозные организации являются общепризнанными концепциями, определенными в законодательном порядке. | 
| Religion and religious leaders have a role to play in fostering tolerance and greater understanding among peoples. | Религия и религиозные лидеры должны сыграть свою роль в укреплении терпимости и большего взаимопонимания между народами. | 
| No religion or religious doctrine encourages or inspires acts of terrorism and, thus, none should be portrayed as such. | Никакая религия или религиозная доктрина не поощряет и не одобряет совершение актов терроризма и поэтому не следует изображать их таковыми. | 
| Religions and religious institutions have, for instance, been a major historical source of gender-based discrimination. | Религия и религиозные организации, например, издавна являются основным источником гендерной дискриминации. | 
| The State is independent of religion , as a means of avoiding racial discrimination on the basis of religion or religious belief. | Положение о том, что «Религия отделена от государства», позволяет избежать расовой дискриминации по мотивам религии или вероисповедания. | 
| Problems arose when religion was used for other purposes; otherwise there was no religious persecution. | Проблемы возникают тогда, когда религия используется в других целях; в иных случаях какие-либо религиозные притеснения отсутствуют. | 
| No religion or religious association may enjoy any advantage over others; | Никакая религия или религиозные объединения не пользуются никакими преимуществами по отношению к другим; | 
| I was raised in a religious atmosphere, Mr. Verger, but whatever that left me with, it's not religion. | Я росла в религиозной атмосфере, мистер Верджер. но то, что осталось во мне после этого, - не религия. | 
| In Albania the matter of religious faith does not present a problem because it was prohibited for more than 20 years during the communist regime. | В Албании вопрос религиозной веры не представляет собой проблему, так как при коммунистическом режиме религия запрещалась на протяжении более 20 лет. |