Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Сношениям

Примеры в контексте "Relations - Сношениям"

Примеры: Relations - Сношениям
The European Union fully endorsed the conclusions and recommendations of the Committee on Relations with the Host Country, which remained the most suitable body for assisting Member States to communicate matters of concern to the host country and for facilitating dialogue between the parties. Европейский союз всецело поддерживает выводы и рекомендации Комитета по сношениям со страной пребывания, который остается наиболее подходящим органом для оказания государствам-членам помощи в доведении вопросов, вызывающих у них обеспокоенность, до сведения страны пребывания и для содействия диалогу между сторонами.
In the first such discussion, which was held on 1 November 2013, a Council on Foreign Relations expert and a senior official of the United Nations discussed the theme "Biology's brave new world: looking forward to threats to global health"; В ходе первой такой дискуссии, состоявшейся 1 ноября 2013 года, эксперт Совета по внешним сношениям и старший сотрудник Организации Объединенных Наций обсудили тему «Сложный новый мир для биологии: угрозы для здоровья населения мира»;
That was the clear conclusion to be drawn from a letter dated 21 July 1993 from the United States Department of State to the Chairman of the Foreign Relations Committee of the United States House of Representatives. Этот четкий вывод можно сделать из письма государственного департамента Соединенных Штатов от 21 июля 1993 года на имя председателя комитета по внешним сношениям палаты представителей конгресса Соединенных Штатов.
The Committee on Relations with the Host Country, in its report to the General Assembly at its forty-ninth session, approved, on 10 November 1994, among other recommendations and conclusions, the following recommendation: 1 В своем докладе Генеральной Ассамблее на ее сорок девятой сессии Комитет по сношениям со страной пребывания одобрил 10 ноября 1994 года, среди прочих рекомендаций и выводов, следующую рекомендацию 1/:
I should now like to turn to the report of the Sixth Committee in document A/48/614, submitted under agenda item 145, entitled "Report of the Committee on Relations with the Host Country". Сейчас я хотел бы перейти к докладу Шестого комитета, документ А/48/614, представленному в соответствии с пунктом 145 повестки дня, озаглавленным "Доклад комитета по сношениям со страной пребывания".
As the Legal Counsel and the members of the Committee on Relations with the Host Country are aware, the host country takes all its obligations to the United Nations community, including its obligations with regard to transit to the United Nations, extremely seriously. Как известно Юрисконсульту и членам Комитета по сношениям со страной пребывания, страна пребывания чрезвычайно серьезно выполняет все свои обязательства перед сообществом Организации Объединенных Наций, в том числе свои обязательства в отношении поездок в Организацию Объединенных Наций.
The representative of the host country stated that the United States would continue to fulfil its obligations as host country and conscientiously seek to resolve all issues raised by the permanent missions and the Committee on Relations with the Host Country. Представитель страны пребывания заявил, что Соединенные Штаты будут и далее выполнять свои обязательства страны пребывания и добросовестно стремиться урегулировать все вопросы, поднимаемые постоянными представительствами и Комитетом по сношениям со страной пребывания.
The Permanent Mission of the Sudan would like to request that this matter be placed on the agenda of the next meeting of the Committee on Relations with the Host Country and that this note verbale be circulated as an official document of the Committee. Постоянное представительство Судана просит включить этот вопрос в повестку дня следующего заседания Комитета по сношениям со страной пребывания и распространить настоящую вербальную ноту в качестве официального документа Комитета.
The ICTY sent two requests to the Republika Srpska Secretariat for Relations with the ICTY concerning the collection of contact data aiming at securing the presence of six persons from Republika Srpska on charges brought by the International Criminal Tribunal at The Hague. МТБЮ направил в Секретариат Республики Сербской по сношениям с МТБЮ два запроса относительно сбора контактной информации с целью обеспечить присутствие в Международном уголовном трибунале в Гааге шести проживающих в Республике Сербской лиц по вынесенным им Трибуналом обвинениям.
The members of this group were representatives of the Ministry of Industry and Trade, Ministry of the Interior, Ministry of Defence, Ministry of Foreign Affairs, National Security Office, Security Information Service, and Office for Foreign Relations and Information. Члены этой группы являются представителями министерства промышленности и торговли, министерства внутренних дел, министерства обороны, министерства иностранных дел, национального управления безопасности, службы информации по вопросам безопасности и управления по внешним сношениям и информации.
From 1998 to 2000, he was Adviser to the Minister for Foreign Affairs, and he served as First Secretary in the Foreign Ministry's Department of External Trade Relations from 1997 to 1998. С 1998 года по 2000 год он являлся советником министра иностранных дел и с 1997 года по 1998 год занимал должность первого секретаря в департаменте по внешним торговым сношениям министерства иностранных дел.
The Heads of State or Government further called upon the sixty-seventh United Nations General Assembly to adopt a resolution establishing a Committee of the United Nations Organization on Relations with the Host Country in Geneva in order to facilitate structured dialogue with the authorities of the host government. 25.8 главы государств и правительств также призвали шестьдесят седьмую Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций принять резолюцию, предусматривающую создание в Женеве Комитета Организации Объединенных Наций по сношениям со страной пребывания в целях активизации структурированного диалога с административными органами правительства принимающей страны.
She reiterated the importance of the work of the Committee on Relations with the Host Country and hoped that the issue would be addressed with the host country in a manner that prevented such selective actions in the future. Она вновь заявила о важности работы Комитета по сношениям со страной пребывания и выразила надежду на то, что этот вопрос будет решен со страной пребывания так, чтобы не допускать подобных избирательных действий в будущем.
(b) Building alliances between researchers and practitioners: in partnership with the Council on Foreign Relations, a think tank based in the United States of America, the United Nations Academic Impact has launched a series of talks at United Nations Headquarters. Ь) налаживание взаимодействия между исследователями и специалистами-практиками: в партнерстве с Советом по внешним сношениям - аналитическим центром, базирующимся в Соединенных Штатах Америки, - Инициатива Организации Объединенных Наций «Вклад научного сообщества» организовала серию дискуссионных форумов в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
Concern was expressed with the absence of a United Nations Committee on Relations with the Host Country in Geneva, for dealing with the host country's legal obligations to Member States. Была выражена обеспокоенность по поводу отсутствия в Женеве комитета Организации Объединенных Наций по сношениям со страной пребывания, который следил бы за выполнением страной пребывания ее юридических обязательств перед государствами-членами.
The United States is cognizant of the request in the United Nations General Assembly resolution on the report of the Committee on Relations with the Host Country that the United States consider removing travel restrictions. Соединенные Штаты осведомлены о содержащейся в резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по докладу Комитета по сношениям со страной пребывания просьбе о том, чтобы Соединенные Штаты рассмотрели возможность отмены ограничений на передвижение.
It was particularly gratifying that the 16-year-old problem had been resolved with the participation of the Committee on Relations with the Host Country and his delegation greatly appreciated the constructive spirit in which the representative of the host country on the Committee had dealt with the matter. Особенно приятно отметить, что проблема, существовавшая 16 лет, разрешена с участием Комитета по сношениям со страной пребывания, и его делегация высоко оценивает тот конструктивный дух, с которым представитель страны пребывания в Комитете отнесся к данному вопросу.
(e) Providing secretariat services to the Committee on Relations with the Host Country and dealing with questions arising out of the Headquarters Agreement with the United States of America and other host Governments; ё) обеспечение секретариатского обслуживания Комитета по сношениям со страной пребывания и решение возникающих вопросов, выходящих за рамки Соглашения по вопросу о месторасположении Центральных учреждений с Соединенными Штатами Америки и соглашений о штаб-квартирах с правительствами других принимающих стран;
Requests Member States to consider reviewing the composition of the Committee on Relations with the Host Country so that the membership of the Committee properly reflects the significant increase in the membership of the United Nations ; "7. просит государства-члены рассмотреть вопрос о составе Комитета по сношениям со страной пребывания, с тем чтобы членский состав Комитета надлежащим образом отражал значительное увеличение числа членов Организации Объединенных Наций";
Fürst and Rapoport refer, each differently, the name of Aryok, given to Samuel, to his close relations with the Neo-Persians and their king. Фюрст и Раппопорт, исходя из различных толкований, приписывали прозвище Мар-Самуила «Arioch» (אריוך) его тесным сношениям с новоперсами и их царём.
These fund-raising/external relations units should work increasingly together with a view to influencing the funding patterns of donors positively (bilaterals, private sector etc.) as regards extra-budgetary/non-core funds. Эти подразделения по мобилизации средств/внешним сношениям должны все теснее взаимодействовать друг с другом в целях оказания положительного влияния на модели поведения доноров (двусторонних организаций, частного сектора и т.д.) в вопросах финансирования применительно к внебюджетным/неосновным средствам.
For example, in Vienna, the issue of establishing a joint committee/forum on relations with the host country was studied and it was concluded that organizations would not necessarily benefit from the establishment of a committee. Например, в Вене по результатам изучения вопроса о создании совместного комитета/форума по сношениям со страной пребывания было принято решение о том, что создание такого комитета не обязательно пойдет на пользу организациям.
At present various United Nations organizations (and units) have to compete for funding, the former having established special fund-raising/external relations units to that effect. В настоящее время различные организации (и подразделения) Организации Объединенных Наций вынуждены вести конкурентную борьбу за финансирование, причем многие из них создают с этой целью специальные подразделения по мобилизации средств/внешним сношениям.
The Committee of national advisors in external business relations together with MEDEF, a union of employers, worked together to prepare a methodological guide for self-diagnostics of enterprises on their conformity to legal requirements. Комитет национальных советников по внешним деловым сношениям совместно с Объединением предприятий Франции (ДПФ) общими усилиями подготовили методическое руководство по самодиагностике предприятий на предмет их соответствия предусмотренным законом требованиям.
Committee on Relations with the Host Country Комитет по сношениям со страной