Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Сношениям

Примеры в контексте "Relations - Сношениям"

Примеры: Relations - Сношениям
It was nevertheless important to draw a distinction between the responsibilities of the host city and those of the security service of the Organization itself, a subject that would be more appropriately discussed in the Committee on Relations with the Host Country. Вместе с тем важно проводить различие между обязанностями принимающего города и обязанностями службы безопасности самой Организации, и этот вопрос целесообразнее обсудить в Комитете по сношениям со страной пребывания.
I have the honour to address you in order to request the official circulation of the Declaration of the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Cuba, dated 13 May 2003, attached herewith, as a document of the Committee on Relations with the Host Country. Имею честь обратиться к Вам с просьбой официально распространить прилагаемое к настоящему Заявление Министерства иностранных дел Республики Куба от 13 мая 2003 года в качестве документа Комитета по сношениям со страной пребывания.
Mr. Hassan Ali (Sudan) said that the Committee on Relations with the Host Country helped to resolve the procedural obstacles faced by permanent missions in the host country, foremost among them being the timely issuance of entry visas. Г-н Хассан Али (Судан) говорит, что Комитет по сношениям со страной пребывания помогает устранять процедурные препятствия, с которыми сталкиваются постоянные представительства в стране пребывания, главные из которых связаны со своевременной выдачей въездных виз.
The United States appreciated the constructive spirit of the members of the Committee on Relations with the Host Country and welcomed in particular the participation of numerous observer delegations, which made the Committee's deliberations more representative. Соединенные Штаты высоко оценивают дух конструктивного сотрудничества, преобладающий среди членов Комитета по сношениям со стороной пребывания, и особо приветствуют участие в его работе множества делегаций наблюдателей, что повышает представительский характер деятельности Комитета.
Mrs. TSONEVA (Bulgaria) said that the Committee on Relations with the Host Country had yet to solve the growing problem of the financial indebtedness of a number of permanent missions and diplomats to banks, landlords and hospitals in the host country. Г-жа ЦОНЕВА (Болгария) говорит, что Комитету по сношениям со страной пребывания еще предстоит решить растущую проблему финансовой задолженности некоторых постоянных и дипломатических представительств с банковскими учреждениями, владельцами недвижимости и больницами в стране пребывания.
In particular, he pointed out that paragraph 4 reflected the importance the Committee on Relations with the Host Country attached to the question of financial indebtedness, which had become a fast-growing problem that was tarnishing the image of the United Nations in the host country. В частности, он отмечает, что пункт 4 постановляющей части отражает то большое значение, которое Комитет по сношениям со страной пребывания придает проблеме финансовой задолженности, которая усугубляется ускоренными темпами в ущерб статусу Организации Объединенных Наций в стране пребывания.
I turn now to the report of the Sixth Committee before the Assembly in document A/49/740, submitted under agenda item 139, entitled "Report of the Committee on Relations with the Host Country". Сейчас я с перехожу к докладу Шестого комитета, который представлен Ассамблее в документе А/49/740, в соответствии с пунктом 139 повестки дня, озаглавленным "Доклад Комитета по сношениям со страной пребывания".
In May 1999, she spoke at the New York-based Council on Foreign Relations regarding the Tribunal's record and prospects with particular reference to Kosovo. On 30 July 1999, President McDonald addressed the Preparatory Commission for the International Criminal Court. В мае 1999 года она выступила в Совете по внешним сношениям в Нью-Йорке по поводу деятельности и перспектив работы Трибунала, особенно в отношении Косово. 30 июля 1999 года Председатель Макдональд выступила в Подготовительной комиссии для Международного уголовного суда.
Controversial situations could be examined by the Mission concerned and the United States Mission, if necessary involving the Committee on Relations with the Host Country with the participation of specially authorized City representatives. Спорные ситуации могли бы стать предметом разбирательства между заинтересованной миссией и миссией Соединенных Штатов Америки, а в случае необходимости - с привлечением Комитета по сношениям со страной пребывания с участием специально уполномоченных представителей города.
I have the honour to inform you that the Committee on Relations with the Host Country adopted, at its 185th meeting, held on 10 April 1997, the following recommendation: Имею честь сообщить Вам о том, что Комитет по сношениям со страной пребывания на своем 185-м заседании 10 апреля 1997 года принял следующую рекомендацию:
Lastly, he noted that the reference in paragraph 1 should be to paragraph 35 rather than paragraph 34 of the report of the Committee on Relations with the Host Country. В заключение оратор отмечает, что формулировка в пункте 1 должна считаться пунктом 35, а не пунктом 34 доклада Комитета по сношениям со страной пребывания.
The practices of this kind in which the United States authorities engage are incompatible with the successive resolutions that the United Nations General Assembly has adopted, by consensus, under the agenda item entitled "Report of the Committee on Relations with the Host Country". Такая практика, к которой прибегают власти Соединенных Штатов, противоречит целому ряду резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций на основе консенсуса по пункту повестки дня, озаглавленному «Доклад Комитета по сношениям со страной пребывания».
He expressed appreciation for the host country's commitment to protect and defend the diplomatic immunity of the permanent missions and their assets and concurred with the view that the Committee on Relations with the Host Country was the forum to solve such problems. Он выразил признательность за обязательство страны пребывания защищать и отстаивать дипломатический иммунитет постоянных представительств и их активов и согласился с мнением о том, что Комитет по сношениям со страной пребывания является как раз тем форумом, на котором следует решать такие вопросы.
He noted that the Committee on Relations with the Host Country was the proper forum for a discussion on the implementation of the Parking Programme and indicated that he would address himself to the systemic or generic issues raised by the previous speakers. Он отметил, что Комитет по сношениям со страной пребывания является надлежащим форумом для обсуждения вопросов осуществления Программы по вопросам стоянки, и указал на то, что он сам займется систематическими или типичными вопросами, поднятыми предыдущими выступающими.
Mr. Qu Wensheng (China) welcomed the fact that the Committee on Relations with the Host Country had considered the question of its composition transparently, and he supported the Committee's recommendation to increase its membership by four. Г-н ЦЮ ВЕНЬШЕНЬ (Китай) выражает удовлетворение в связи с тем, что Комитет по сношениям со страной пребывания рассмотрел вопрос о своем составе в духе транспарентности, и он поддерживает рекомендацию Комитета добавить в состав Комитета четырех членов.
On the question of diplomatic indebtedness, she said that, thanks to the work done by the Committee on Relations with the Host Country in recent years, the debt of the diplomatic missions had been considerably reduced. Что касается проблемы задолженности дипломатических представительств, то оратор выражает удовлетворение по поводу того, что благодаря работе, проделанной Комитетом по сношениям со страной пребывания в последние годы, объем этой задолженности удалось значительно сократить.
Furthermore, in the draft resolution, the General Assembly would for the first time request the Committee on Relations with the Host Country to review its membership and to report at the fifty-third session on the results of its deliberations in the Sixth Committee. С другой стороны, в этом проекте резолюции Генеральная Ассамблея впервые просит Комитет по сношениям со страной пребывания рассмотреть вопрос о своем членском составе и сообщить о результатах обсуждений в Шестом комитете Ассамблее на ее пятьдесят третьей сессии.
Mr. Hamdan (Lebanon) said that the Committee on Relations with the Host Country should be given as clear and comprehensive a mandate as possible in order to permit States to make any proposals that they might deem useful for improving the functioning of the Committee. Г-н ХАМДАН (Ливан) говорит, что Комитету по сношениям со страной пребывания следует предоставить четкий и как можно более широкий мандат, с тем чтобы государства могли выдвигать любые предложения, которые, по их мнению, были бы полезны для повышения эффективности работы Комитета.
Mr. Sinaga (Indonesia) said that his country attached great importance to the work of the Committee on Relations with the Host Country as a forum for discussion of the practical issues that affected the work of diplomatic missions to the United Nations. Г-н Синага (Индонезия) говорит, что его страна придает большое значение той роли, которую Комитет по сношениям со страной пребывания играет в качестве форума для обсуждения практических проблем, затрудняющих работу дипломатических представительств при Организации Объединенных Наций.
The attached circular note verbale, sent to all permanent missions and to the Secretariat, was prepared in response to a request made by a member of the Committee on Relations with the Host Country at its 213th meeting, on 15 October 2002. Прилагаемая вербальная нота, направленная в адрес всех постоянных представительств и Секретариата, подготовлена в ответ на просьбу одного из членов Комитета по сношениям со страной пребывания, высказанной на 213-м заседании Комитета 15 октября 2002 года.
In his statement at the 17th meeting during the general debate at this fifty-ninth session, the Secretary of State for Foreign Relations of the Dominican Republic said: В своем заявлении, сделанном на 17м заседании в ходе общих прений на текущей пятьдесят девятой сессии, государственный секретарь по внешним сношениям Доминиканской Республики заявил:
Takes note of the Multilateral Diplomatic Committee for Relations with the International Organizations at Vienna and the Host Country (MDC) established on 24 May 1991; отмечает, что 24 мая 1991 года был создан Многосторонний дипло-матический комитет по сношениям с международными организациями в Вене и принимающей страной (МДК);
I have the honour to address you, in your capacity as Chair of the Committee on Relations with the Host Country, in relation to the attached note verbale dated 29 June 2010 sent to the United States Mission to the United Nations (see annex). Я имею честь обратиться к Вам как к Председателю Комитета по сношениям со страной пребывания в связи с прилагаемой вербальной нотой от 29 июня 2010 года, направленной Постоянному представительству Соединенных Штатов при Организации Объединенных Наций (см. приложение).
Based on the facts as presented in the Permanent Mission note, the United States Mission does not regard the incident of the vehicle accident and the accompanying assault allegation as a matter particularly appropriate for action by the United Nations Committee on Relations with the Host Country. Опираясь на факты, изложенные в ноте Постоянного представительства, Представительство Соединенных Штатов считает, что вопрос о данном дорожно-транспортном происшествии и предположительно сопровождавшем его нападении на человека не особенно подходит для того, чтобы им занимался Комитет Организации Объединенных Наций по сношениям со страной пребывания.
In March 2006, a joint mission of the Office of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, UNICEF and OHCHR met the CPN-M Human Rights, Development and Foreign Relations representative for the Western Region. В марте 2006 года в страну была направлена совместная миссия Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, ЮНИСЕФ и УВКПЧ, которая имела беседу с уполномоченными КПН-М по вопросам прав человека и развития и по внешним сношениям для Западного региона.