Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Сношениям

Примеры в контексте "Relations - Сношениям"

Примеры: Relations - Сношениям
A Committee on Relations with the Host Country had been established in New York in 1971 and had been dealing with such relations ever since. Комитет по сношениям со страной пребывания был создан в Нью-Йорке в 1971 году, и с тех пор занимается вопросами в этой области.
The Committee on Relations with the Host Country at United Nations Headquarters plays a very positive "buffer" role in the relations between the host country and the diplomatic community in New York and the United Nations organizations as a whole. Комитет по сношениям со страной пребывания в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций играет крайне положительную "буферную" роль во взаимоотношениях между принимающей страной и дипломатическим сообществом в Нью-Йорке и организациями системы Организации Объединенных Наций в целом.
Consider establishing a joint formal forum, similar to the Committee on Relations with the Host Country in New York, to enhance relations with the host country; and а) рассмотреть вопрос о создании совместного официального форума, аналогичного Комитету по сношениям со страной пребывания в Нью-Йорке, для укрепления отношений с принимающей страной; и
General Secretary for Foreign Relations, Ministry of Foreign Relations (since August 1992). Генеральный секретарь по внешним сношениям, министерство иностранных дел (с августа 1992 года).
Ms. Ferrer Gómez asked for more information on the mandates of the Lithuanian Womens' Advancement Programme, the State Consultant on Foreign Relations and Relations with Non-Governmental Organizations and the Permanent Inter-Institutional Commission on the Issues of Equal Opportunities for Men and Women. Г-жа Феррер Гомес просит представить дополнительную информацию о мандатах Программы улучшения положения литовских женщин, государственного консультанта по внешним сношениям и связям с неправительственными организациями и постоянной межведомственной комиссии по вопросам равных возможностей для мужчин и женщин.
His delegation reaffirmed the importance of the work of the Committee on Relations with the Host Country as adviser to the host country and advocated facilitating active participation by other States. Делегация Кубы вновь подчеркивает важность деятельности Комитета по сношениям со страной пребывания в качестве консультанта для страны пребывания и выступает за содействие активному участию других государств.
Mr. Kuzmin (Russian Federation) expressed his delegation's support for the work of the Committee on Relations with the Host Country and its recommendations. Г-н Кузьмин (Российская Федерация) от имени делегации своей страны выражает поддержку деятельности Комитета по сношениям со страной пребывания и подготовленных им рекомендаций.
The Committee on Relations with the Host Country was a valuable forum in which to discuss issues relating to the presence of the large, diverse diplomatic community in New York City. Комитет по сношениям со страной пребывания является чрезвычайно важным форумом для обсуждения проблем, связанных с присутствием в городе Нью-Йорк многочисленного и неоднородного дипломатического сообщества.
His delegation looked forward to discussions on related topics that fell within the purview of the Fifth Committee and not that of the Committee on Relations with the Host Country. Делегация его страны с нетерпением ждет обсуждений соответствующих вопросов, которые относятся к ведению Пятого комитета, а не Комитета по сношениям со страной пребывания.
The Committee noted with appreciation the actions taken by the Committee on Natural Resources and the Committee on Relations with the Host Country to streamline their documentation. Комитет с удовлетворением отметил меры по упорядочению документации, предпринятые Комитетом по природным ресурсам и Комитетом по сношениям со страной пребывания.
Mr. Henry Siegman, Director, US/Middle East Project, and Senior Fellow, Council on Foreign Relations, New York, in his presentation, cautioned against excessive pessimism with respect to the present situation on the ground. Г-н Хенри Сигман, директор, проект "США/Ближний Восток", старший сотрудник, совет по внешним сношениям, Нью-Йорк, в своем выступлении призывал не проявлять излишний пессимизм в отношении нынешнего положения на местах.
Mr. ORDZHONIKIDZE (Russian Federation) said that the Committee on Relations with the Host Country had been established over 20 years earlier and during that time had been an active mediator, striving to solve problems affecting the missions of Member States. Г-н ОРДЖОНИКИДЗЕ (Российская Федерация) говорит, что Комитет по сношениям со страной пребывания действует вот уже более 20 лет и что все эти годы он выполнял функции активного посредника в решении вопросов, затрагивающих жизненные интересы представительств государств-членов.
Mr. LAVROV (Russian Federation) said that over the 25 years of its existence the Committee on Relations with the Host Country had successfully addressed problems of the daily activities of permanent missions to the United Nations. Г-н ЛАВРОВ (Российская Федерация) говорит, что за 25 лет своего существования Комитет по сношениям со страной пребывания добился успехов в решении проблем, возникающих в каждодневной деятельности постоянных представительств при Организации Объединенных Наций.
The Committee on Relations with the Host Country was not a select club, as had been suggested, but a forum for free and open discussion which gave her Government the opportunity to evaluate the legitimate needs and problems of the representatives of Member States. Комитет по сношениям со страной пребывания не является клубом для избранных, как здесь было сказано, а форумом для свободного и открытого обсуждения, что дает ее правительству возможность оценивать законные потребности и проблемы представителей государств-членов.
I have the honour to refer to yesterday's meeting of the Committee on Relations with the Host Country, in which a decision was made to establish an open-ended working group to study all aspects of the use of diplomatic motor vehicles and parking and related matters. Имею честь сослаться на вчерашнее заседание Комитета по сношениям со страной пребывания, на котором было принято решение об учреждении рабочей группы открытого состава для изучения всех аспектов эксплуатации и стоянки дипломатических автотранспортных средств и связанных с этим вопросов.
As you know, one of the functions of the Committee on Relations with the Host Country is to assist members of the United Nations diplomatic community to settle into their New York posting. Как вы знаете, одной из функций Комитета по сношениям со страной пребывания является оказание содействия членам дипломатического корпуса Организации Объединенных Наций в обустройстве в городе Нью-Йорке при назначении на должность.
We were thus surprised to learn from the Journal that there had been a formal meeting of the Committee on Relations with the Host Country on Wednesday, 27 October 1999. В свете этого мы с удивлением узнали из "Журнала", что в среду, 27 октября 1999 года, было проведено официальное заседание Комитета по сношениям со страной пребывания.
As you may be aware, the Committee on Relations with the Host Country has on its agenda, among other matters, the issue of health-related matters. Как Вам, очевидно, известно, в повестке дня Комитета по сношениям со страной пребывания фигурируют, в числе прочих вопросов, вопросы здравоохранения.
Since the Committee on Relations with the Host Country had been established for the very purpose of resolving problems faced by the permanent missions, they had the right to raise issues that affected their work. Поскольку Комитет по сношениям со страной пребывания был учрежден как раз с целью урегулирования проблем, с которыми сталкиваются постоянные представительства, они имеют право ставить вопросы, сказывающиеся на их работе.
I want to recognize one very distinguished member of the United States delegation, a person who has participated in and witnessed the evolution of the international system over the past 50 years: Senator Claiborne Pell, the former Chairman of the Senate Foreign Relations Committee. Я хотел бы отметить присутствие здесь одного весьма выдающегося члена делегации Соединенных Штатов, человека, принимавшего участие в эволюции международной системы на протяжении последних 50 лет и бывшего ее свидетелем: сенатора Клеборна Пелла, бывшего председателя сенатского Комитета по внешним сношениям.
While his Service would continue to confront those issues directly, it believed that the Committee on Relations with the Host Country would be the most appropriate forum in which to further air the legitimate concerns of Member States. Хотя Служба будет и впредь непосредственно заниматься этими вопросами, ее сотрудники считают, что наиболее подходящим форумом, на котором государства-члены могут и далее выражать свою законную озабоченность, является Комитет по сношениям со страной пребывания.
The Committee on Relations with the Host Country should look into the problem more closely and the host country should help to solve it quickly. Комитет по сношениям со страной пребывания должен вплотную заняться этой проблемой, а страна пребывания должна содействовать ее скорейшему разрешению.
However, as a compromise, her delegation had not insisted on submitting a separate resolution requesting that the Committee on Relations with the Host Country should be made into an open-ended body. Несмотря на это, кубинская делегация, действуя в духе компромисса, не настаивала на представлении отдельной резолюции, в которой предлагалось бы превратить Комитет по сношениям со страной пребывания в орган открытого состава.
Mr. Rameez (Malaysia) said that since the establishment of the Committee on Relations with the Host Country, in 1971, the membership of the United Nations had increased considerably, from 132 to 185 members. Г-н РАМИЗ (Малайзия) говорит, что за период с момента учреждения Комитета по сношениям со страной пребывания в 1971 году по настоящее время число членов Организации Объединенных Наций значительно увеличилось - с 132 до 185 государств.
Security of missions accredited to the United Nations and safety of their personnel and establishment of the Committee on Relations with the Host Country Охрана представительств, аккредитованных при Организации Объединенных Наций, и безопасность их персонала и учреждение Комитета по сношениям со страной пребывания