Английский - русский
Перевод слова Relation
Вариант перевода Вопросах

Примеры в контексте "Relation - Вопросах"

Примеры: Relation - Вопросах
The Johannesburg Plan of Implementation had highlighted the importance of gender equality as a basis for sustainable development and raised the importance of considering gender perspectives in relation to land, credit, technology, information, and service provision. В Йоханнесбургском плане осуществления была подчеркнута важность равенства между мужчинами и женщинами как основа для устойчивого развития, а также необходимость учета гендерных аспектов в вопросах, связанных с доступом к земле, кредитам, технологии, информации и услугам.
As he had done at that Meeting, he updated the information contained in paragraphs 15 and 16 of the letter, concerning the projected dates for the delivery of submissions, and informed the Commission of the queries made by several delegations in relation to his statement. Как и на четырнадцатом совещании, он обновил информацию, содержащуюся в пунктах 15 и 16 этого письма, касательно предполагаемых сроков подачи представлений и сообщил Комиссии о вопросах, заданных несколькими делегациями в отношении его заявления.
It makes no attempt to regulate succession to nationality, a subject that is covered by the Commission's articles on Nationality of Natural Persons in relation to the Succession of States. Он не ставит цели регламентировать правопреемство в вопросах гражданства, тема, которая охватывается статьями Комиссии о гражданстве физических лиц в связи с правопреемством государств.
Those comments and questions focused on implementation measures taken in relation to the effective protection of the financial system and on the effectiveness of counter-terrorism instruments; customs, border and immigration controls; and controls introduced to prevent terrorists from gaining access to weapons. В указанных комментариях и вопросах основное внимание уделяется практическим мерам по обеспечению эффективной защиты финансовой системы, а также эффективности документов по борьбе с терроризмом, эффективности таможенного, пограничного и иммиграционного контроля и мер, направленных на то, чтобы воспрепятствовать получению террористами доступа к оружию.
Although women currently had the right to vote and to stand for public office, the removal of obstacles to their equal participation and improved education, including in relation to political issues, would help them take their rightful place in society. Хотя женщины в настоящее время имеют право голоса и право занимать государственные должности, устранение препятствий для их равноправного участия и повышение уровня их образования, в том числе в политических вопросах, поможет им занять достойное место в обществе.
In our view, the international community has already established the appropriate regimes and specific forums for the enhancement of international cooperation in relation to the environment and the so-called global commons. С нашей точки зрения, международное сообщество уже установило соответствующие режимы и конкретные форумы для укрепления международного сотрудничества в вопросах, касающихся окружающей среды и так называемых глобальных элементов всеобщего достояния.
The principal object is complemented by provisions which require the Australian Industrial Relations Commission to take account of the principles embodied in three anti-discrimination Acts, including the Racial Discrimination Act 1975, concerning discrimination in relation to employment (s.). В дополнение к основным целям предусмотрены положения, обязывающие Австралийскую комиссию по отношениям в промышленности учитывать принципы, которые закреплены в трех законах о борьбе с дискриминацией, включая Закон о расовой дискриминации 1975 года, и которые касаются дискриминации в вопросах занятости (статья 93).
Local, regional and international non-governmental organizations and community-based organizations, many of which are present at this special session, are also key players in representing the interests of citizens in relation to human settlement issues. Местные, региональные и международные неправительственные организации и общинные организации, многие из которых представлены на данной специальной сессии, также являются важными участниками процесса, представляющего интересы граждан в вопросах, касающихся населенных пунктов.
The office, in cooperation with MINUGUA, has been providing support at various levels to the Police Academy and to the Office of the Human Rights Ombudsman in relation to the training of the National Civilian Police. Отделение УВКПЧ в сотрудничестве с МИНУГУА на различных уровнях оказывает поддержку полицейскому училищу, а также Канцелярии омбудсмена по правам человека в вопросах подготовки сотрудников Национальной гражданской полиции.
(b) Explore the links between different provisions of the Convention on the Rights of the Child and other international human rights treaties in relation to violence against children; Ь) рассмотреть взаимосвязь между различными положениями Конвенции о правах ребенка и другими международными договорами по правам человека в вопросах, касающихся насилия в отношении детей;
It requested the Government to ask the competent authorities to take the necessary measures to ensure that the complainant organization was not discriminated against by the employer in relation to collective bargaining, particularly as the responsible government official had admitted that it was the most representative organization. Он обратился к правительству с просьбой предложить компетентным органам принять необходимые меры для обеспечения защиты подавшей заявление организации от дискриминации со стороны работодателя в вопросах ведения коллективных переговоров, в частности с учетом того, что один ответственный представитель правительства признал, что эта организация является самой представительной.
States should maintain dialogue and consultation, in particular under the aegis of the International Atomic Energy Agency and the International Maritime Organization, with the aim of improved mutual understanding, confidence-building and enhanced communication in relation to the safe maritime transport of radioactive materials. Государствам следует продолжать диалог и консультации, в частности под эгидой Международного агентства по атомной энергии и Международной морской организации, в целях улучшения взаимопонимания, укрепления доверия и развития систем связи в вопросах безопасности транспортировки радиоактивных материалов морем.
The treaty will provide certainty of jurisdiction over both the water column and seabed, including over fisheries and petroleum resources, as well as in relation to protecting and preserving the marine environment and undertaking marine scientific research. Договор вносит ясность в вопросах юрисдикции как над водной толщей, так и над морским дном, включая рыбопромысловые и нефтяные ресурсы, а также в вопросах защиты и сохранения морской среды и проведения морских научных исследований.
Network CS is intended to increase the expertise of cultural institutions in relation to cultural diversity and to facilitate in this regard the exchange of experience with personnel policies, programming and public relations. Network CS создан с целью расширения компетенции учреждений культуры в вопросах обеспечения культурного многообразия и содействия в этой связи обмену опытом в области кадровой политики, программирования и связей с общественностью.
In any event, the Charter will be interpreted by the relevant political organs and may well also be interpreted by the International Court as principal judicial organ in relation to its Advisory Jurisdiction or when raised collaterally in contentious jurisdiction. При любых обстоятельствах Устав будет толковаться соответствующими политическими органами, а также Международным Судом как основным судебным органом в соответствии с его консультативной юрисдикцией или при возникновении параллельных толкований в спорных вопросах.
Finally, the Section provides advice and support to agency heads with respect to security matters, in particular in relation to the security plan for the area. И наконец, Секция оказы-вает консультативные услуги и поддержку главам учреждений в вопросах безопасности, особенно в связи с планом безопасности для этого района.
Moreover, Legal Notice 86 of 2007 - Equal Treatment in Self-Employment and Occupation Order prohibits discrimination in relation to conditions for access to self-employment or occupation. Кроме того, Официальное уведомление Nº 862007 года - "Постановление о равном обращении в вопросах самостоятельной занятости и занятий"- запрещает дискриминацию в отношении условий самостоятельной занятости или занятий.
In the context of the effective implementation of the Resolution has Malta provided its administrative, investigative, prosecutorial and judicial authorities with specific training aimed at enforcing its laws in relation to: В контексте эффективного осуществления резолюции просьба представить информацию о том, провела ли Мальта для сотрудников своих административных, следственных, обвинительных и судебных органов специальную подготовку по обеспечению соблюдения действующих в стране законов в следующих вопросах:
The draft recognizes, first of all, that questions of nationality fall essentially under internal law, and therefore urges States to enact legislation on nationality and other connected issues arising in relation to the succession of States. В проекте прежде всего признается, что вопросы гражданства по существу входят в сферу внутреннего права, и по этой причине содержится настоятельный призыв к государствам принять законодательство о гражданстве и других связанных с ним вопросах, возникающих в связи с правопреемством государств.
The report is structured around the mandate of the Groups so as to focus the assessment on their performance in relation to the functions entrusted to them by the Council. В основу доклада положена структура мандата групп, с тем чтобы в ходе оценки сосредоточить внимание на вопросах эффективности их работы по выполнению функций, возложенных на них Советом.
Our representative in Geneva has followed the "Open Ended Working Group on the Right to Development" particularly in relation to: Наш представитель в Женеве пристально следил за деятельностью Рабочей группы открытого состава по праву на развитие, в частности в таких вопросах, как:
The FAO has been actively involved in awareness-raising activities in relation to decent work, in particular in the context of the abolition of child labour in agriculture, as well as gender and rural employment. ФАО принимает активное участие в деятельности по повышению осведомленности о достойной работе, в частности, в контексте отмены детского труда в сельском хозяйстве, а также о гендерных вопросах и сельской занятости.
In 2010, the Ethics Office developed a training module on supervisory accountability for ethics that focused on the responsibilities of supervisors to "walk the talk" in relation to ethical behaviour. В 2010 года Бюро по вопросам этики разработало учебный модуль, касающийся подотчетности руководства в вопросах этики, основное внимание в котором уделялось ответственности руководителей за практическую реализацию этического поведения.
In relation to the inter-institutional health care plans, there is a Health Committee which meets monthly with the Area Health Board to analyse the problems and seek solutions to them. Для налаживания межведомственной координации в вопросах медицинского обслуживания создан Комитет здравоохранения, проводящий ежемесячные совещания с Советом здравоохранения округа в целях анализа проблем и выработки решений.
It should be noted that while the Registrars will be under the overall supervision of the Executive Director, they will also be directly responsible to the judges in relation to judicial matters. Следует отметить, что, хотя секретариаты будут находиться под общим руководством директора-исполнителя, в судебных вопросах они в то же время будут непосредственно подчиняться судьям.