Английский - русский
Перевод слова Relation
Вариант перевода Вопросах

Примеры в контексте "Relation - Вопросах"

Примеры: Relation - Вопросах
The Civil Liberties Bureau of the Ministry of justice as well as the Regional Legal Affairs Bureau and the District Legal Affairs Bureau under the Civil Liberties Bureau are among the organs of the executive with jurisdiction in relation to human rights. К числу органов исполнительной власти, обладающих юрисдикцией в вопросах прав человека, относятся Бюро по гражданским свободам министерства юстиции, а также подотчетные ему региональные бюро по правовым вопросам и окружные бюро по правовым вопросам.
In relation to market access for non-agricultural products, modalities should be agreed to provide for maximum cuts in tariff peaks and tariff escalation affecting developing country exports, and consideration should be given to possible adverse effects on developing countries from preference erosion. В вопросах доступа на рынки для несельскохозяйственных товаров необходимо согласовать механизмы для максимального сокращения пиковых тарифов и тарифной эскалации, которые отрицательно затрагивают экспорт развивающихся стран, и рассмотреть возможные негативные последствия эрозии преференций для развивающихся стран.
Encourage more solidarity and responsibility-sharing among European Union member States in relation to borders, asylum and migration, in accordance with article 80 of the Treaty on the Functioning of the European Union and the Communication on enhanced intra-EU solidarity in the field of Asylum. Призвать к повышению солидарности и более справедливому разделению ответственности между государствами - членами Европейского союза в отношении границ, убежища и миграции в соответствии со статьей 80 Договора о функционировании Европейского союза и Коммюнике о повышении внутри ЕС солидарности в вопросах предоставления убежища.
In particular, it welcomed the Study Group's efforts to ensure greater certainty and stability in the field of investment law, and it endorsed the Study Group's emphasis on the importance of greater coherence in the approaches taken in arbitral tribunals in relation to MFN provisions. В частности, Австралия приветствует усилия Исследовательской группы по обеспечению большей определенности и стабильности в сфере инвестиционного права и одобряет сосредоточение усилий Исследовательской группы на вопросах важности повышения согласованности подходов, применяемых в арбитражных трибуналах в отношении положений о НБН.
Such an arrangement is proposed to ensure the consistent application of procedures and policies in relation to the implementation of the work programme (for example, peer review procedures, style and presentation of outputs, administrative procedures for financial arrangements and progress reporting). Данный порядок предлагается для обеспечения согласованного осуществления процедур и мероприятий в связи с реализацией программы работы (в таких вопросах, как процедуры коллегиального обзора, характер и представление намеченных мероприятий, административные процедуры финансовой деятельности и отчетности о ходе работы).
Supporting knowledge targeted at taking more focused policy decisions. Interventions to encourage the study on best practices and models of action are planned, in relation to the relocation of migrant workers and the exchange concerning regional policies on immigration; поддержка более адресных программных решений, в связи с чем запланирована работа по содействию изучению передового опыта в вопросах перемещения трудящихся-мигрантов и обмена региональными наработками по решению проблем, связанных с иммиграцией;
He outlines the issues of human rights concern in the context of counter terrorism, in particular in relation to legislative measures taken by States, and addresses human rights issues relating to foreign fighters and measures taken by States to stem their flow. Он кратко излагает актуальные правозащитные вопросы, возникающие в условиях борьбы с терроризмом, в частности в связи с законодательными мерами, принятыми государствами, и останавливается на правозащитных вопросах, касающихся иностранных боевиков и мер, принятых государствами для пресечения их притока.
Please provide a progress report on the new measures that Romania plans to take during 2002 in the field of mutual legal assistance in criminal matters, as mentioned in the report in relation to this sub-paragraph. Просьба представить отчет о новых мерах, которые Румыния планирует принять в течение 2002 года в сфере взаимной юридической помощи в уголовных вопросах, как упомянуто в докладе в связи с данным подпунктом
Mutual relation between the obligation to extradite or prosecute and other rules concerning jurisdictional competences of States in criminal matters should find its place in the analysis conducted by the Commission, including such questions as: Взаимная связь между обязательством выдавать или осуществлять судебное преследование и другими нормами, касающимися юрисдикционной компетенции государств в уголовных вопросах, должна быть установлена в рамках анализа, проведенного Комиссией, включая такие вопросы, как:
The Decree also delegates to the Ministry of Fuels and Energy the rights and obligations of the Government in relation to PSAs, while for mineral resources other than oil and gas the Government will be represented by the Ministry of Natural Resources. В соответствии с этим указом на министерство топлива и энергетики возлагаются также права и обязанности правительства в отношении соглашений о разделе продукции, тогда как в вопросах других минеральных ресурсов, помимо нефти и газа, представлять правительство будет министерство природных ресурсов.
There was a general discussion of the problems in extradition practice resulting from the varying policies of States in relation to the death penalty and the position adopted by States on extradition for capital offences. Проводилось общее обсуждение проблем, возникающих в практике выдачи в связи с различной политикой государств по вопросу о смертной казни и позицией государств в вопросах выдачи за преступления, караемые смертной казнью.
Ms. Achmad asked whether the Government had a policy of cooperating with labour unions to solve employment problems, particularly in relation to gender equality in employment, and, if not, whether it had any plans for such cooperation in the future. Г-жа Ахмад спрашивает, имеет ли правительство стратегию сотрудничества с профсоюзами в решении проблем занятости, особенно в том, что касается равноправия женщин и мужчин в вопросах найма на работу, а если нет, то планирует ли оно осуществление такого сотрудничества в будущем.
The inherent flexibility in relation to the means by which the public concerned is to be informed of the matters set out in paragraph 2 means that appropriate means to inform the wider public concerned as well as those affected locally may be used. Предусмотренная гибкость в отношении средств, с помощью которых надлежит информировать заинтересованную общественность о вопросах, изложенных в пункте 2, означает, что могут использоваться соответствующие средства для информирования широкой заинтересованной общественности, а также общественности, затрагиваемой на местном уровне.
The Forum considered that the enhancement of existing mechanisms would help build confidence within the region in relation to political and security issues and agreed that dialogue on political and security issues should be broadened. Участники Форума сочли, что совершенствование действующих механизмов способствовало бы укреплению в масштабах региона доверия в политических вопросах и вопросах безопасности, и выразили единое мнение о том, что диалог по вопросам политики и безопасности следует расширить.
(e) In autumn 2000, special education/training measures were introduced in relation to the Public Employment Service staff, with a view to upgrading the qualifications of the employees within the field of integration of refugees and immigrants; е) осенью 2000 года для сотрудников государственной службы занятости была проведена специальная программа по вопросам образования/профессиональной подготовки, целью которой было повышение квалификации работников в вопросах интеграции беженцев и иммигрантов;
In this sense, the Board was pleased to note the increased emphasis on enhanced collaboration between the Research and Right to Development Branch (RRDB), the Capacity Building and Field Operations Branch (CBB) and the field presences in relation to poverty reduction. В этой связи Совет с удовлетворением отметил уделение повышенного внимания расширению сотрудничества в вопросах, касающихся сокращения масштабов нищеты, между Сектором по исследованиям и праву на развитие, Сектором по укреплению потенциала и деятельности на местах и отделениями на местах.
(c) Take all appropriate measures to eliminate de jure and de facto discrimination against women in relation to marriage, family law, inheritance and property; с) принять все необходимые меры для ликвидации де-юре и де-факто дискриминации в отношении женщин в вопросах брака, в семейном праве, в правах наследования и имущественных правах;
The predominance of customary laws and practices protecting men's ownership or inheritance of land and bias in the judiciary and public administration in relation to property are all too common forms of discrimination against women in the enjoyment of this right. Преобладание обычных законов и практики, защищающих права собственности мужчин или их право на наследование земли, и предвзятость судебных органов и органов государственного управления в вопросах собственности являются самыми распространенными формами дискриминации в отношении женщин при осуществлении ими этого права.
It is also concerned that health-care professionals do not receive sufficient training in relation to the care of persons suffering from dementia and Alzheimer's and that there is a lack of awareness and understanding of the diseases among the public. (art. 12) Он обеспокоен также тем, что специалисты сферы здравоохранения не получают достаточной подготовки в вопросах заботы о лицах, страдающих деменцией и болезнью Альцгеймера, и что общественность недостаточно осведомлена об этих болезнях и практически ничего не знает о них (статья 12).
To work closely with humanitarian agencies, particularly in relation to areas of tensions and of return of displaced persons, to exchange information on possible outbreaks of violence and other threats against civilians in order to respond thereto in a timely and appropriate manner, тесное сотрудничество с гуманитарными учреждениями, особенно в вопросах, касающихся очагов напряженности и возвращения перемещенных лиц, обмен информацией о возможных вспышках насилия и других угрозах в отношении гражданских лиц в целях своевременного принятия надлежащих мер реагирования;
This is based on the targets below, in relation to its coordination, monitoring and control of the Central Registry of active workers, as well as of the Central Registry of Pensions and Pensioners has set the following targets: В вопросах координации, мониторинга и контроля за Центральным реестром активных работников, а также Центральным реестром пенсий и пенсионеров на этот орган возложены следующие задачи:
This principle, rejecting all discrimination between the spouses in relation to their shared married life, was not stated in the previous ordinance on marriage. Данный принцип, пресекающий любые проявления дискриминации между мужем и женой в вопросах семейной жизни, отсутствовал в предыдущем варианте закона, регулирующего семейную жизнь.
The Committee also expressed concern at the continued discrimination against Roma, Sinti and Yenish communities, particularly in relation to housing and education. Кроме того, комитет выразил озабоченность по поводу дискриминации таких меньшинств, как ромы, синти и ениш, особенно в вопросах приобретения жилья и образования.
The shift towards greater openness in relation to all forms of capital flows seems to have gained much greater momentum within the past decade. В течение последнего десятилетия также ускорился прогресс в плане обеспечения большей гласности в вопросах, касающихся различных форм перелива капитала.
(a) The joint meeting recommended a more systematic approach to the follow-up of respective recommendations by special procedures and treaty bodies, in particular by systematically sharing their respective priority issues in relation to country and thematic situations. а) Совместное совещание рекомендовало обеспечить более систематический подход к последующей деятельности в связи с соответствующими рекомендациями специальных процедур и договорных органов, в частности за счет систематического обмена информацией об их соответствующих приоритетных вопросах применительно к страновым и тематическим ситуациям.