Английский - русский
Перевод слова Relation
Вариант перевода Вопросах

Примеры в контексте "Relation - Вопросах"

Примеры: Relation - Вопросах
Nevertheless, perpetual imbalances in relation to the rights to work, housing, health and education offer a few striking examples of the challenges that women face. Тем не менее вековечный дисбаланс в вопросах прав на труд, жилье, медицинское обслуживание и образование служит источником целого ряда ярких примеров тех вызовов, с которыми сталкиваются женщины.
Moreover, efforts are needed in relation to international tax cooperation. Кроме того, необходимо прилагать усилия и в области международного сотрудничества в налоговых вопросах.
He spoke of matters that have no relation to reality. Он говорил о вопросах, не имеющих никакого отношения к реальному положению дел.
As regards the relation between a citizen and the state, administrative decisions are reviewed by administrative courts. В вопросах, касающихся отношений между гражданином и государством, административные решения рассматриваются административными судами.
The report of the Special Committee touched upon a number of important issues, particularly in relation to Chapter III of the Charter. В докладе Специального комитета говорится о различных важных вопросах, в частности в связи с главой III Устава.
Conflict over nationality in relation to the succession of States could be both passive and active. Коллизия в вопросах гражданства в связи с правопреемством государств может быть как пассивной, так и активной.
Experts should have extensive experience in spatial planning, especially in relation to transport patterns. Эксперты должны обладать обширным опытом в вопросах пространственной планировки, особенно в отношении транспортных систем.
Article 15 prohibited discrimination on any ground in matters of nationality in relation to a succession of States. Статья 15 запрещает дискриминацию по любому признаку в вопросах гражданства в связи с правопреемством государств.
The problem of lack of definition of CSR reporting and its relation to sustainability reporting was raised several times. Несколько раз поднималась проблема отсутствия единого определения отчетности о СОК и ее связи с отчетностью в вопросах устойчивого развития.
The discussions focused on structural and policy issues in relation to detention monitoring. Обсуждение было сосредоточено на структурных и политических вопросах, касающихся наблюдения за содержанием задержанных лиц.
In relation to Goal 6 (Combat HIV/AIDS, malaria, and other diseases), programme evaluations show significant changes in health-related knowledge, attitudes and behaviour. Что касается цели 6 (борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями), то оценка программ выявляет существенные изменения в уровне осведомленности о вопросах охраны здоровья, отношении к ним и связанном с этим поведением.
The military authorities also have jurisdiction over organizational issues and are able to take measures in that area in relation to military personnel. Военные власти также компетентны в уставных вопросах и в этой области могут принимать решения о принятии уставных мер в отношении военнослужащих.
More information on these and other areas falling under the concept of public life are given in the text in relation to Article 5. Дополнительная информация об этих и других вопросах, относящихся к сфере жизнедеятельности государства, приводится в той части текста, которая относится к статье 5.
Much had been said about gender and disability in the section relating to article 2, but the information bore little apparent relation to the Convention. В разделе, касающемся статьи 2, содержится немало информации о гендерных вопросах и инвалидности, однако эта информация не имеет прямого отношения к Конвенции.
11.1 The Employment Equality Act, 1998 prohibits discrimination in relation to employment on 11.1 В соответствии с Законом 1998 года о равенстве в области занятости запрещается дискриминация по признаку пола в вопросах трудоустройства.
The integrated approach to ocean affairs embodied in the Convention also generated requests in relation to overall marine policy and management requirements. В связи с комплексным подходом к вопросам океана, провозглашенным в Конвенции, также поступали просьбы, касающиеся требований общей политики в морских вопросах и управления морской средой.
Both these reports attempt to focus on the practical concerns of managers and policy decision makers rather than investigate effects in relation to objectives. В обоих докладах делалась попытка сосредоточить внимание на практических вопросах, интересующих руководителей и лиц, принимающих решения, а не на анализе результатов в контексте поставленных целей.
UNFPA should determine the role and responsibilities of field staff in relation to national execution and then plan the training and resources required to equip the field offices to fulfil their tasks. ЮНФПА надлежит определить роль и функции персонала на местах, связанные с осуществлением проектов на национальном уровне, и после этого осуществлять процесс планирования в вопросах профессиональной подготовки и обеспечения ресурсов, необходимых периферийным отделениям для выполнения возложенных на них задач.
The present report should be read in relation to its addendum, which provides greater detail on some of the points it raises. Настоящий доклад необходимо рассматривать вместе с добавлением к нему, в котором даются подробные сведения о некоторых поднятых в нем вопросах.
There is no gender discrimination with regard to adoption in establishing either the adoption relation or the responsibility that stems from it. В вопросах усыновления, установления отношений усыновления и связанной с этим ответственности никакой дискриминации по признаку пола не допускается.
It was stated that it was necessary to strengthen the overall coordination in relation to institutional responsibilities in marine affairs within the United Nations system. Было заявлено, что необходимо усилить общую координацию в отношении институциональных обязанностей в морских вопросах в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Kazakhstan was finalizing a paper on financial matters in relation to the organization of the meeting and would possibly seek support from donors. В настоящее время Казахстан завершает подготовку документа о финансовых вопросах, связанных с организацией совещания, и, возможно, обратится к донорам с просьбой об оказании помощи.
In Central Asia, UNHCR strengthened its partnership with OSCE, including on the issue of statelessness and in relation to the training of senior border managers. В Центральной Азии УВКБ укрепило свое партнерство с ОБСЕ, в том числе в вопросах безгражданства и в деле подготовки старших офицеров пограничных служб.
Since 2002 the practise in relation to the above-mentioned has been as follows: The alien must substantiate the invoked abuse. С 2002 года в указанных выше вопросах применялась следующая практика: иностранец обязан представить доказательства того, что подвергался жестокому обращению.
The outcome documents for both conferences referred to the need to strengthen international tax cooperation, including in relation to the Committee of Experts. В итоговых документах обеих конференций указывается на необходимость укрепления международного сотрудничества в налоговых вопросах, в том числе применительно к работе Комитета экспертов.