The increasingly public rejection of Al-Qaida's credentials by such figures, and the work of several States to ensure that the Al-Qaida message is exposed as falsely based, should be reinforced by action elsewhere. |
Растущее неприятие правомочности «Аль-Каиды» такими деятелями и проводимую рядом государств работу с целью показать, что идеи «Аль-Каиды» основываются на ложных предпосылках, следует подкрепить соответствующими действиями в других государствах. |
It enshrines in its founding Charter the values that bring us together and are the foundation of this Assembly, values that are characterized by the rejection of extermination and that forcefully reject what happened in Europe at that time. |
В Уставе, положившем начало Организации Объединенных Наций, закреплены ценности, объединяющие нас и лежащие в основе этой Ассамблеи, ценности, отличительными особенностями которых являются отказ от массового уничтожения людей и решительное неприятие случившегося в то время в Европе. |
Rejection of all conceivable forms of racism and extremism is a fundamental principle of all legislative, judicial and administrative activity. |
Неприятие каких бы то ни было форм расизма и экстремизма является одним из фундаментальных принципов всей законодательной, судебной и административной деятельности. |
(b) The rejection of the AIDS carriers by the other inmates and the consequences that this rejection may have on the AIDS carriers themselves; |
Ь) неприятие носителей СПИДа со стороны других заключенных и возможные последствия такого неприятия для самих носителей СПИДа; |
States parties shall combat manifestations of a generalized rejection of migrants and actively discourage and protect against all racist demonstrations, acts and practices that generate xenophobic behaviour and negative sentiments towards, or rejection of, migrants; |
З. Государства-участники ведут борьбу с проявлениями общего непризнания мигрантов и активно пресекают все расистские проявления, действия и практику, которые порождают ксенофобию и негативные чувства по отношению к мигрантам или их неприятие, и обеспечивают защиту от подобных проявлений и действий; |
It is clear that the express rejection of the blockade and the Helms-Burton Act characterizes, as few items do, the political heritage of the region. |
Совершенно очевидно, что такое явное неприятие блокады и закона Хелмса-Бэртона является одним из самых ярких проявлений политического наследия нашего региона. |
She stressed among those actions the submission of manipulated and malicious reports against Cuba, attempting to promote international rejection of the Cuban Revolution. |
Она особо отметила, что в рамках этой деятельности представляются содержащие передергивания и очернительные доклады, направленные против Кубы, с попыткой спровоцировать международное неприятие кубинской революции. |
Basically, their rejection of the text is a recognition that the poorly-named "therapeutic" cloning requires the creation of a new human life for the explicit purpose of destroying it for scientific research. |
По сути, неприятие ими этого текста связано с признанием того, что для так называемого «терапевтического» клонирования - причем, на наш взгляд, термин выбран неудачно - требуется создание новой человеческой жизни с явной целью ее уничтожения в интересах проведения научных исследований. |
Irreligion (adjective form: non-religious or irreligious) is the absence, indifference, rejection of, or hostility towards religion. |
Нерелигио́зность (иррелигиозность, от фр. irréligieux, безверие) - отсутствие религиозных убеждений, равнодушие к религии, неприятие или враждебность по отношению к ней. |
The authors note the long history, dating from the Roman Republic, of conscientious objection and the pacifist rejection of violence of objectors. |
Авторы отмечают, что отказ от военной службы по соображениям совести и пацифистское неприятие насилия имеют давнюю историю, еще со времен существования Римской Республики. |
The CHAIRMAN said that the problem was that it was impossible to know for certain whether society's attitudes of rejection were permanent in character or whether they constituted a reaction to particular incidents. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что проблема заключается в невозможности точного установления того, носит ли неприятие обществом таких проявлений постоянный или эпизодический характер. |
The rejection of the European Union's Constitution by French and Dutch voters forces us to think well beyond much is clear from the current debate on the Community budget. |
Неприятие европейской конституции избирателями из Франции и Голландии вынуждает нас думать о том, что дело не только в этом договоре. |
The neutral status of Turkmenistan, its foreign policy doctrine of non-affiliation with any blocs and its rejection of the use of force as a means of resolving international disputes predetermine its stance with regard to peace and security. |
Нейтральный статус Туркменистана, внеблоковая направленность его внешней политики, неприятие силы как средства решения международных споров предопределяют позицию в вопросах мира и безопасности. |
Although the movements had initially attracted sympathies, the violent terror actions and the "armed struggle" spearheaded by Cubillo's MPAIAC brought about a general rejection among local Canarios. |
Хотя движения первоначально пользовались симпатией, насильственные действия, террор и "вооружённая борьба", которую возглавило движение Кубильо, принесли неприятие среди местного населения. |
But this will turn into furious rejection if Europe were to sow doubt over what Americans now regard as the most dangerous - if not the only challenge - to the common security of the Atlantic community. |
Однако признательность обратится в яростное неприятие, если Европа выкажет сомнения по поводу того, что американцы сейчас считают наибольшей (если не единственной) опасностью для общей безопасности Атлантического сообщества. |
During the fifty-third session of the General Assembly, resolution 53/4 was adopted by an overwhelming majority of 157 votes in favour, which clearly underscores the international community's rejection of the application of unilateral and coercive measures that are extraterritorial in scope. |
На пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи подавляющее большинство, 157 государств-членов, проголосовало за принятие резолюции 53/4, в которой недвусмысленно подчеркивалось неприятие международным сообществом применения односторонних и принудительных мер экстерриториального характера. |
Psychosomatic afflictions are common, including stress, headaches, stomach cramps, skin diseases, developmental regression, withdrawal, risk-taking behaviour, rebellion and rejection of authority, aggression and depression. |
Широко распространенными являются психосоматические нарушения, включая стресс, головные боли, желудочные спазмы, кожные заболевания, отставание в развитии, чрезмерную замкнутость, безрассудное поведение, бунтарство и неприятие власти, агрессию и депрессию. |
The persistence of certain parties in failing to accede to the Treaty and the rejection of the CTBT by one nuclear-weapon State were alarming. |
Нежелание определенных сторон присоединиться к Договору и неприятие Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний одной из ядерных держав вызывают беспокойство. |
When the US Defence Department produced a report in December in which it named Mexico as one as one of two countries (along with Pakistan) at risk of rapidly becoming a failed state there was a predictable rejection of its findings in many quarters. |
Когда министерство обороны США представило доклад в декабре, в котором Мексику (наряду с Пакистаном) назвали одной из двух стран, которой грозит участь быстро оказаться государством-банкротом, многие страны высказали предсказуемое неприятие выводов, содержащихся в этом докладе. |
Wolfgang Munchau of The Financial Times thinks French rejection of the EU constitution could sink the euro. |
Волфганг Мунхау из «Файнэншл Таймс» полагает, что неприятие европейской конституции французскими гражданами может негативно отразиться на европейской валюте. |
In 1950-1951, the public rejection of the validity of the list by some German politicians resulted in some of them being imprisoned for "rejecting the electoral law of the German Democratic Republic" (as in the case of LDPD leader Günter Stempel). |
В 1950-1951 годах открытое неприятие легитимности списка отдельными немецкими политиками (включая лидера ЛДПГ Гюнтера Штемпеля) привело к тому, что те были приговорены к тюремному заключению за «отрицание законов о выборах в ГДР». |
Others imply that Yeltsinism involves the outward appearance of democracy while actually concentrating power in a form of authoritarianism and consider the current political system in Russia (often called Putinism) "a continuation and rejection of Yeltsinism". |
Другие использования изредка подразумевают, что ельцинизм включает в себя внешний вид демократии, в то время как сегодня формальное его продолжение заключается в концентрации власти в виде авторитаризма и рассматривается нынешней политической системой в России (часто именуемой путинизмом) как одновременно «продолжение и неприятие ельцинизма». |
This can only be reversed by violence, which is unlikely, so strong is the consensus that Lebanon needs a new president, and so ingrained is the rejection of force by all Lebanese. |
Этому может помешать только применения силы, что навряд ли произойдёт, т.к. достигнуто небывалое единодушие о необходимости избрания нового президента Ливана, а в ливанском обществе укрепилось неприятие применения силы. |
The measures that have been implemented are signs - both concrete and symbolic - of a rejection of migrants, and, as a real threat to the safety and human rights of migrants, they fuel a broad rejection of such policies. |
Предпринимаемые сейчас шаги представляют собой как конкретные и осмысленные сигналы о неприятии мигрантов, так и реальную угрозу их безопасности и правам человека, что вызывает широкое неприятие такой политики. |
Some people see that as a rejection or a closed door, but for me, it's more an invitation - to my language, to my culture, and to my art. |
Для некоторых это означает неприятие, захлопнутую дверь, но для меня это, скорее, приглашение - в мой язык, в мою культуру, в моё искусство. |