Английский - русский
Перевод слова Rejection
Вариант перевода Неприятие

Примеры в контексте "Rejection - Неприятие"

Примеры: Rejection - Неприятие
A referendum would be held in November 2002 to support or reject the United Kingdom's plan, and the opposition would campaign for rejection. Референдум должен быть проведен в ноябре 2002 года, с тем чтобы поддержать или отвергнуть план Соединенного Королевства, и оппозиция будет агитировать за его неприятие.
Mr. Alaei said that his Government had always appreciated the efforts of the Special Representative, notwithstanding its total rejection of the political basis of his mandate itself. Г-н Алази говорит, что его правительство всегда с признательностью отмечало усилия Специального докладчика, несмотря на абсолютное неприятие им политической основы самого его мандата.
In concluding, he reaffirmed his Government's commitment to respect for human rights and democratic principles and its rejection of all forms of racial discrimination. В заключение он вновь подтвердил приверженность его правительства соблюдению прав человека и демократических принципов и неприятие им любых форм расовой дискриминации.
At the heart of these processes, the rejection of diversity and cultural, ethnic or religious pluralism fuels rejection of, and discrimination against, non-nationals, immigrants and refugees, but also nationals from different ethnic, cultural or religious backgrounds or minority groups. В центре этих процессов неприятие разнообразия и культурного, этнического или религиозного плюрализма поощряет отторжение и дискриминацию иностранцев, иммигрантов и беженцев, а также граждан, которые имеют этнические, культурные или религиозные отличия либо составляют меньшинство.
Although Blake's attacks on conventional religion were shocking in his own day, his rejection of religiosity was not a rejection of religion per se. Несмотря на то, что нападки Блейка на общепринятую религию были шокирующими для его времени, его неприятие религиозности не значило того, что он не принимал религию как таковую.
Protection of minorities, indigenous and other vulnerable and marginalized groups; rejection of any intolerance; защита меньшинств, коренных народов и других уязвимых и маргинализированных групп; неприятие какой бы то ни было нетерпимости;
The declared belief in the free, democratic basic order and a rejection of all conceivable forms of extremism and racism are among the fundamental principles on which the German government bases its political activity. Провозглашенная приверженность свободному демократическому устройству и неприятие всех возможных форм экстремизма и расизма являются одними из основополагающих принципов, на которых немецкое правительство строит свою политику.
In conclusion, we stress that such unjustified statements disregard the aspirations of the Syrian people to reform, stability, security and prosperity, and their rejection of any type of foreign intervention. В заключение мы подчеркиваем, что такие необоснованные заявления игнорируют чаяния сирийского народа, заключающиеся в осуществлении реформ и обеспечении стабильности, безопасности и процветания, и его неприятие военного вмешательства в какой бы то ни было форме.
Dialogue with groups willing to negotiate should be based on respect for the unity and territorial integrity of Mali, as well as the total rejection of terrorism and related criminal activities. Основой для диалога с группами, готовыми вести переговоры, должны быть уважение единства и территориальной целостности Мали, а также полное неприятие терроризма и другой связанной с ним преступной деятельности.
The Committee wishes to underscore its total rejection of all attacks against civilian targets, be they in the form of air strikes, bombings, rocket fire or the shooting of unarmed civilians. Комитет хотел бы подчеркнуть свое абсолютное неприятие всех нападений на гражданские объекты, будь то удары с воздуха, бомбардировки, ракетные обстрелы или применение огнестрельного оружия в отношении безоружных граждан.
In setting standards and norms care must be taken not to infringe on the religious beliefs of people as this would not only be an infringement of their rights but could also result in a backlash and the rejection of the instruments. При установлении стандартов и норм следует проявлять осторожность во избежание наступления на религиозные верования народа, поскольку это было бы не только ущемлением их прав, но и могло вызвать мощную обратную реакцию и неприятие этих документов.
"Trauma onset OCD, PTSD and psychological rejection of his synthetic body parts." "Травма вызвала обсессивно-компульсивное расстройство, посттравматическое стрессовое расстройство и психологическое неприятие его синтетических частей тела."
To this end, one of the principle objectives of the Convention, stated in article 3, is the condemnation and rejection of acts of corruption and impunity. В связи с этим в статье 3 провозглашается одна из основных целей Конвенции осуждение и неприятие актов коррупции и безнаказанности.
In remembering the Holocaust, the international community not only renews its indignation and rejection, but also strengthens its commitment to fight oppression and prejudice wherever they may take place. В память о Холокосте международное сообщество должно не только подтвердить категорическое осуждение и неприятие угнетения и предрассудков, но и подкрепить свою приверженность делу борьбы с ними, где бы они ни возникали.
We would like to thank the States that voted in favour of the draft resolution for having expressed their strong rejection of unilateral measures that violate the principles of the Charter and of international law. Мы хотели бы поблагодарить те государства, которые проголосовали за этот проект резолюции, за то что они продемонстрировали свое решительное неприятие односторонних мер, нарушающих принципы Устава и международного права.
While stressing our unequivocal rejection of these acts, we find that countering them should not affect innocent civilians and should not extend to any but those who carried out those attacks. Подчеркивая наше недвусмысленное неприятие этих актов, мы считаем, что борьба с ними не должна сказываться на ни в чем не повинных гражданах и не должна распространяться на кого бы то ни было, помимо тех, кто осуществил эти нападения.
As I had told you at Salzburg, Austria, Greek Cypriot policy, actions and finally their reactions and unanimous rejection of your statement of 12 September 2000 had left nothing, no common ground whatsoever from which to engage in invigorated meaningful talks. Как я сообщил Вашему Превосходительству в Зальцбурге, Австрия, политика и действия киприотов-греков и, наконец, их реакция и единодушное неприятие Вашего заявления от 12 сентября 2000 года не оставили никаких оснований и никаких точек соприкосновения для возобновления конструктивных переговоров.
This is perceived not as a tribute paid to fashion but as a necessary condition of development, the rejection of which will result in a loss of impetus and a retreat from the foremost economic and technological positions. При этом вышеуказанное задание воспринимается не как дань моде, а как необходимое условие развития, неприятие которого ведет к потере темпов и отходу от передовых экономических и технологических позиций.
The Government of Germany reported that the fundamental principles on which it bases its political activities include the belief in a free, democratic order and a rejection of all conceivable forms of extremism and racism. Правительство Германии сообщило, что главные принципы, на которых оно основывает свою политическую деятельность, включают веру в свободный и демократический порядок и неприятие всех возможных форм экстремизма и расизма.
The Venezuelan Government reiterates its categorical rejection of terrorism as a means of political struggle as well as of indiscriminate armed action which, in addition to threatening regional stability, violate the universal principle of the peaceful settlement of disputes. Правительство Венесуэлы подтверждает свое категорическое неприятие терроризма как средства политической борьбы, а также огульных военных действий, что не только угрожает региональной стабильности, но и нарушает универсальный принцип мирного урегулирования споров.
As the representative of a country with a well-established diplomatic tradition, I would like to emphasize Brazil's commitment to the peaceful settlement of disputes and its rejection of coercion except as a last resort and in the strictest conformity with the Charter. Как представитель страны с прочными дипломатическими традициями, я хотел бы подчеркнуть приверженность Бразилии урегулированию споров мирными средствами и неприятие мер принуждения, за исключением случаев, когда эти меры являются последним возможным средством и осуществляются в строжайшем соответствии с Уставом.
Since then, many German towns have been the scene of similar activities - demonstrations, candlelight processions and solidarity concerts - by which those attending have expressed their rejection of xenophobic ideas and activities. Впоследствии во многих городах Германии прошли аналогичные мероприятия - демонстрации, шествия со свечами и концерты солидарности, в ходе которых участники выражали свое неприятие идей ксенофобии и связанных с ними действий.
Let us denounce the perpetrators with such unanimity that no military-backed regime in Honduras will be able to withstand the criticism and rejection of the world. Давайте осудим преступников с таким единодушием, чтобы никакой военный режим в Гондурасе не сумел выдержать напор критики и его неприятие всем миром.
I believe that this will be the fifteenth consecutive year that the General Assembly will adopt the resolution by an overwhelming majority, reflecting once again the international community's total rejection of the unilateral measures imposed by the United States against Cuba. Уже, по-моему, пятнадцатый год подряд Генеральная Ассамблея принимает сейчас резолюцию подавляющим большинством голосов, вновь выразив полное неприятие международным сообществом тех мер, которые были приняты в одностороннем порядке Соединенными Штатами в отношении Кубы.
Throughout the war, some one million students continued to attend their schools and colleges as if to express, through pursuit of education, their rejection of war. На протяжении всей войны около миллиона учащихся продолжали посещать свои школы и колледжи, как бы выражая этим - своим настойчивым стремлением к получению образования - неприятие ими какой бы то ни было войны.