Английский - русский
Перевод слова Rejection
Вариант перевода Неприятие

Примеры в контексте "Rejection - Неприятие"

Примеры: Rejection - Неприятие
The intense and sustained regional and international diplomatic efforts since May 2008, in the hope of finding a solution to the crisis, has been met with disdain and outright rejection by the Eritrean authorities. Активные и непрерывные дипломатические усилия, предпринимавшиеся с мая 2008 года на региональном и межрегиональном уровнях в надежде урегулировать этот кризис, натолкнулись на высокомерное отношение и откровенное неприятие со стороны эритрейских властей.
Throughout those years, the Assembly, by adopting the draft resolutions presented to it, has demonstrated its complete rejection of those unilateral sanctions and their extraterritorial negative effects that run counter to the principles of international legitimacy. В течение всех этих лет Ассамблея посредством принятия проектов резолюций, представленных ее вниманию, демонстрирует свое полное неприятие этих односторонних санкций, а также их экстерриториальных негативных последствий, которые противоречат принципам международного права.
We thought it useful to clarify this point for all the members of the Security Council to avoid qualifying the position of the Government of the Sudan on the said map as total rejection of the map. Считаем целесообразным прояснить этот момент для всех членов Совета Безопасности, с тем чтобы позиция правительства Судана в отношении упомянутой карты не квалифицировалась как ее полное неприятие.
Moreover, the core knowledge and skills that every pupil must assimilate before leaving school pursuant to an act of 2005, include, as part of social and civic knowledge, respect for the other gender and rejection of stereotypes. Наряду с этим "общий перечень знаний и навыков", которыми учащийся должен овладеть за время обучения в школе, включает, в соответствии с законом 2005 года в разделе социальных и гражданских навыков, уважение к лицам противоположного пола и неприятие стереотипов.
Cuba shares the rejection by the Non-Aligned Movement of groundless allegations of non-compliance with international instruments on weapons of mass destruction and its view that States parties must present evidence to substantiate such accusations, as well as apply the procedures established in those instruments to clarify their doubts. Куба разделяет неприятие Движением неприсоединения беспочвенных обвинений в несоблюдении международных документов по оружию массового уничтожения и его мнение на тот счет, что государствам-участникам надо представлять доказательства в обоснование таких обвинений, а также применять процедуры, установленные в таких документах, чтобы прояснить свои сомнения.
The Andorran Government intends to ratify the amended Convention at the earliest opportunity, in order to reaffirm its active rejection of terrorism, and to incorporate into its domestic legal order the international provisions relating to the fight against terrorism. Правительство Андорры намерено ратифицировать измененную конвенцию как можно скорее, с тем чтобы подтвердить свое активное неприятие терроризма и инкорпорировать в правовую систему Андорры международные положения, касающиеся борьбы с терроризмом.
In that context, the Sudan calls for the holding of an international conference to arrive at an agreed definition of terrorism and stresses that the rejection of terrorism does not mean that we should ignore the reasons behind it. В этой связи Судан призывает провести международную конференцию для согласования определения терроризма и подчеркивает важность того, что неприятие терроризма не должно предполагать отсутствие внимания к его причинам.
Consolidation of the principles of the rule of law, rejection of oppression and hegemony, respect for human rights, in particular the right to development, are all at the very heart of our Organization's mission, and all Member States should seek to strengthen them. Закрепление принципов правопорядка, неприятие угнетения и гегемонизма, соблюдение прав человека, в частности права на развитие, - все это составляет саму суть миссии нашей Организации, и все государства-члены должны стремиться к укреплению этих принципов.
We reaffirm our rejection of those measures and call upon the Cuban people to continue to resist them, as well as to continue their remarkable achievements in all areas through the multilateral system, which we have all chosen as the framework for joint action. Мы подтверждаем свое неприятие этих мер и призываем кубинский народ продолжать сопротивляться им, а также продолжать добиваться замечательных успехов во всех областях за счет использования многосторонней системы, которую все мы избрали в качестве основы для совместных действий.
Notwithstanding that the belligerent parties are counting on settling the conflict by force, which involves their rejection of any peace initiative proposed by the interested States, there is, nevertheless, a need to make use of their dependence on outside sources for their military potential. Несмотря на то, что враждующие стороны делают ставку на силовое решение конфликта, что влечет за собой неприятие ими любой мирной инициативы, исходящей от заинтересованных государств, тем не менее необходимо использовать фактор зависимости их военного потенциала от внешних источников.
The main difficulties in the way of progress lie, first, in the lack of true political will on the part of some States, which have demonstrated their rejection of multilateralism and disarmament, and which instead favour unilateral action and selective non-proliferation. Главные проблемы на пути прогресса - это, прежде всего, отсутствие подлинной политической воли у ряда государств, которые демонстрируют свое неприятие многосторонности и разоружения и которые вместо этого исповедуют односторонние действия и выборочное нераспространение.
When she returns to her hometown after 11 years, she has to deal with the death of her father, the break-up of her family, and the rejection of her loved ones. По возвращении в родной город через 11 лет её ждут смерть отца, распад семьи и неприятие со стороны близких людей.
The Minister for Atomic Energy of the Democratic People's Republic of Korea telexed his reply on 22 April 1993, confirming his rejection of the demand for special inspection and urging the Agency "once more to conduct the consultation on the implementation of the Safeguards Agreement". 22 апреля 1993 года Министр атомной энергии Корейской Народно-Демократической Республики направил телекс со своим ответом, в котором подтверждается неприятие им требования о проведении специальной инспекции и содержится настоятельный призыв к Агентству "еще раз проконсультироваться по вопросу об осуществлении Соглашения о гарантиях".
Request all States to condemn any proposal that would lead to a generalized rejection of migrants and actively to discourage all racist demonstrations that generate negative feelings of rejection against migrants; просим все государства осуждать любое предложение, направленное на общее неприятие мигрантов, и активно противодействовать всем проявлениям расизма, вызывающим негативные чувства отторжения мигрантов;
The international community has categorically expressed its repudiation and rejection of the economic, commercial and financial embargoes imposed on Cuba and on other peoples and countries, through many international resolutions, adopted by the General Assembly in particular. В многочисленных резолюциях, в частности, тех, которые были приняты Генеральной Ассамблеей, международное сообщество отвергло экономическую, торговую и финансовую блокаду против Кубы и других народов и стран и выразило ее категорическое неприятие.
I hope and trust that the contents of this note will be transmitted in their entirety to the corresponding authorities of your country so as to clarify our position and express our strong rejection of these very irresponsible statements which reflect on our country's good name. Я надеюсь и уверен, что содержание этой ноты будет препровождено в полном виде соответствующим властям Вашей страны, с тем чтобы разъяснить нашу позицию и выразить наше категорическое неприятие безответственных заявлений, которые бросают тень на доброе имя нашей страны.
In addition, the increase in international terrorism and the heightened threat to society posed by organized crime, which employs violence of every description, necessitate the adoption of adequate measures to eliminate terrorism and ensure its universal rejection as a means of achieving political objectives. Вместе с тем возрастающие масштабы международного терроризма, повышенная общественная опасность организованных преступных формирований, прибегающих к любым видам насилия, обусловливают необходимость принятия адекватных мер, направленных на ликвидацию и повсеместное неприятие терроризма, как средства достижения политических целей.
For this purpose, we have knocked on many doors, but our efforts, and those of others, to solve the dispute and to lift the sanctions have faced continued rejection. В этих целях мы стучали во многие двери, но наши усилия и усилия других, направленные на решение этого спора и отмену санкции, всегда наталкивались на неприятие.
Resurgent nationalism and the rejection of religious, cultural, ethnic and ideological diversity were being expressed in ethnic conflict, growing violence and the proliferation of racist and xenophobic practices in various parts of the world. Возрождение национализма и неприятие религиозного, культурного, этнического и идеологического плюрализма проявляются в этнических конфликтах, росте насилия и распространении расистских настроений и ксенофобии в разных районах мира.
But it is even more important that our rejection of these crimes affecting the world be felt with the same degree of intensity, regardless of the country where they are committed - especially when some countries lack the means to combat the crimes. Но еще важнее обеспечить, чтобы наше неприятие этих творимых в мире преступлений ощущалось с одинаковой силой в любой стране, в особенности когда речь идет о странах, не располагающих средствами борьбы с такими преступлениями.
The fact is that the aggressor countries want to use the Democratic Republic of the Congo to solve their own internal problems, including the uneasy coexistence of peoples, a population explosion, the rejection of democratization and the exclusion of the majority. Дело в том, что страны-агрессоры хотят использовать Демократическую Республику Конго для урегулирования своих внутренних проблем, в том числе таких, как напряженность в отношениях между различными группами населения, демографический взрыв, неприятие демократических норм и игнорирование интересов большинства.
It affirmed its rejection of those statements in view of the great danger they posed for the security and stability of the region and the threat they represented to the security and sovereignty of Kuwait. Совет подтвердил свое неприятие этих заявлений ввиду их серьезной угрозы для безопасности и стабильности региона, а также для безопасности и суверенитета Кувейта.
A firm rejection of all forms of racial discrimination was a pillar of Kuwaiti policy, reflected in its legislation and its administrative and judicial practice, and was a basic value of Kuwaiti society. Основой политики Кувейта является решительное неприятие всех форм расовой дискриминации, что нашло свое отражение в законодательной, административной и судебной практике и является основной заслугой кувейтского общества.
It is a clear rejection of all initiatives to curb an arms race in South Asia and will constitute the most serious obstacle to any prospects for nuclear and missile restraint in South Asia. Она представляет собой явной неприятие всяких инициатив по обузданию гонки вооружений в Южной Азии и будет создавать серьезнейшую препону для всяких перспектив ядерной и ракетной сдержанности в Южной Азии.
This project focuses on the respect for and promotion of human rights and fundamental freedoms, rejection of violence and all forms of discrimination, and attachment to the principles of justice and solidarity, tolerance and understanding among nations, groups and individuals alike. В основе этого проекта лежит уважение и поощрение прав человека и основных свобод, неприятие насилия и всех форм дискриминации и приверженность принципам справедливости и солидарности, терпимости и взаимопонимания между нациями, группами людей и отдельными лицами.