| The nation-wide rejection of political violence clearly bears out this judgement. | В этом смысле неприятие политического насилия на общенациональном уровне является конкретным подтверждением такой оценки. |
| Xenophobia is defined as a rejection of outsiders. | Что же касается ксенофобии, то она определяется как неприятие чужого человека. |
| Kuwait supports all efforts by OHCHR in the rejection and elimination of unilateral coercive measures. | Кувейт поддерживает все усилия УВКПЧ, направленные на неприятие и ликвидацию односторонних принудительных мер. |
| It spares no effort in promoting those concepts, which encourage peaceful coexistence and the rejection of terrorism, violence and extremism. | Он делает все возможное для поощрения этих концепций, которые поощряют мирное сосуществование и неприятие терроризма, насилия и экстремизма. |
| They requested that their position and its definitive rejection to the approach and content of the report be clearly registered in the summary report. | Выступавшие просили о том, чтобы их позиция и крайнее неприятие упомянутого подхода и содержания доклада были четко отражены в резюме обсуждений. |
| Those factors aggravated stress and bred rejection, hostility, neglect and violence. | Данные факторы усугубляют напряженность и порождают неприятие, враждебность, пренебрежение и насилие. |
| This rejection in school undermines conditions for learning and therefore has a negative impact on indigenous girls' studies. | Подобное неприятие в рамках школы мешает обучению и, как следствие, негативным образом сказывается на результатах учебы девочек из коренных народов. |
| Indeed, the only proper and legitimate course of action for Eritrea was and remains the wholesale rejection of this unwarranted act. | Единственно же правильным и легитимным курсом действий для Эритреи было и остается полное неприятие этого неоправданного акта. |
| A primal rejection of weakness which is every bit as natural as the nurturing instinct. | Первобытное неприятие слабости, которое столь же естественно, сколь и инстинкт заботы. |
| The notion necessarily entails the rejection of a pluralistic concept of society. | Это понятие во всех случаях предусматривает неприятие плюралистической концепции общества. |
| That approach includes the complete rejection of terrorism by all Moroccans. | Частью такого подхода является и полное неприятие терроризма всеми марокканцами. |
| The continued insistence on accountability and the rejection of impunity have contributed to the improved human rights situation. | Настойчивое проведение курса на укрепление подотчетности и неприятие безнаказанности способствовало улучшению положения с правами человека. |
| The vote resulted in a rejection of the reforms to the Constitution. | Результаты голосования показали неприятие реформ Конституции. |
| During his various interviews, the Special Rapporteur noted an almost instinctive rejection with regard to the Baha'i community. | В ходе последних бесед Специальный докладчик констатировал практически инстинктивное неприятие общины бехаистов. |
| Cuba reiterates its strong rejection of such discriminatory activities, which clearly run counter to the Statute of the IAEA. | Куба подтверждает свое решительное неприятие таких дискриминационных действий, которые резко противоречат уставу МАГАТЭ. |
| It should do so in a manner that reflects its condemnation and rejection of such a path. | Он должен действовать так, чтобы это указывало на его осуждение и неприятие такого пути. |
| That visit precipitated the collective rejection by our people of an act of aggression against our sacred sites. | Это посещение вызвало коллективное неприятие нашим народом акта агрессии в отношении наших святых мест. |
| The answer must include a rejection of flagrant injustice and abject poverty. | Ответ на этот вопрос должен включать в себя неприятие вопиющей несправедливости и унизительной нищеты. |
| The greatest peril is that of hatred and rejection of the other. | Ненависть и неприятие других - величайшая опасность. |
| The General Assembly has expressed its rejection of such measures on many occasions and has adopted a number of resolutions rejecting unilateral coercive economic measures. | Генеральная Ассамблея неоднократно выражала неприятие таких мер и принимала ряд резолюций, призывающих к отмене односторонних экономических мер принуждения. |
| Ms. Ahmed reiterated her delegation's rejection of politicization and selectivity with regard to human rights questions and the double standards being applied. | Г-жа Ахмед подтверждает неприятие ее делегацией политизации и селективности в вопросах прав человека и применения в этой связи двойных стандартов. |
| The rejection of impunity, shared by all Lebanese, is an essential guarantee of peace. | Неприятие безнаказанности, которое разделает все ливанцы, является необходимой гарантией мира. |
| My delegation would like to express its most vigorous rejection of the use of this type of language, which Mexico feels is totally unacceptable. | Наша делегация хотела бы выразить свое категорическое неприятие использования такой лексики, которую Мексика считает абсолютно недопустимой. |
| Quite on the contrary, that will always provoke rejection by the people. | Напротив, это всегда будет вызывать неприятие со стороны народа. |
| The rejection of Sarkozy is very different; above all, it is a matter of style. | Неприятие Саркози носит совсем другой характер: прежде всего, это вопрос стиля. |