Английский - русский
Перевод слова Reject
Вариант перевода Отказаться от

Примеры в контексте "Reject - Отказаться от"

Примеры: Reject - Отказаться от
My delegation is of the view that the pressing common task before States Members of the United Nations is to reject unilateralism and build a new world in which all countries, large and small, coexist peacefully. Моя делегация считает, что неотложная общая задача всех государств - членов Организации Объединенных Наций - это отказаться от односторонности и построить новый мир, в котором все страны - большие и малые - мирно сосуществуют.
Anarcho-pacifists tend to see the state as 'organised violence' and so they see that "it would therefore seem logical that anarchists should reject all violence". Анархо-пацифисты склонны рассматривать государство, как «форму организованного насилия» и поэтому было бы логично, что анархисты должны отказаться от всех форм насилия.
In order to reject subscription of news, enter your e-mail address and press the button "Unsubsribe from news". Желая отказаться от подписки на новости, введите свой электронный адрес и нажмите на кнопку «Отказаться от новости».
When Rishi wishes to speak to Shenbagam alone, she gathers enough courage to convey this and politely asks him to reject her in front of her parents, to which he obliges. Когда Риши приглашает Шенбамам поговорить в одиночку, она набирается достаточно смелости, чтобы сообщить об этом, и вежливо просит его отказаться от неё перед её родителями, что он обещает.
Or you can reject his offer and be handed in to the authorities, where I will use my not inconsiderable influence to ensure you are charged with your crimes and imprisoned for them. Или вы можете отказаться от его предложения и быть переданным властям, где я использую свое весьма немалое влияние, чтобы гарантировать, что вы осуждены и посажены за решетку за свои преступления.
The State Duma, taking into account the decision by the President of Latvia to refer the law on citizenship for reconsideration by the Saeima, calls upon Latvian members of Parliament to reject the discriminatory policy. Государственная Дума, принимая во внимание решение Президента Латвии о направлении Закона о гражданстве на повторное рассмотрение Сейма, призывает латвийских парламентариев отказаться от дискриминационной политики.
Several days ago, in his address to the Assembly, Russian President Yeltsin stated that it was essential to reject the imposition of one's will on weaker States and to build a new order, founded on law and morality. Несколько дней тому назад в своем выступлении перед Ассамблеей российский президент Ельцин отметил, что жизненно важно отказаться от навязывания своей воли более слабым государствам и необходимо строить новый порядок, основанный на законе и морали.
He therefore urged delegations to reject the proposed amendments and reminded them that public opinion in their countries and all over the world would scrutinize their vote and pay special attention to the most important provisions regarding the execution of pregnant women, minors and insane persons. Кроме того, представитель Италии настоятельно просит указанных представителей отказаться от предложенных ими поправок, напоминая, что общественное мнение их стран и всего мира будет оценивать то, как они проголосовали, уделяя особое внимание наиболее важным положениям, касающимся казни беременных женщин, несовершеннолетних и душевнобольных.
We do recommend to Member States, in particular the developing countries, to support this amendment in its entirety and to reject the motion of non-action by casting a negative vote on it. Мы рекомендуем государствам-членам, в особенности развивающимся странам, поддержать эту поправку в полном объеме и отказаться от непринятия решения, проголосовав против.
He would also like to know whether the detainee had a right to reject his appointed lawyer and request a new one. Он также хотел бы знать, имеют ли задержанные право отказаться от услуг назначенного адвоката и обратиться с просьбой о выделении другого адвоката.
Higher education establishments should reject all forms of research that treat the indigenous peoples as objects and should strengthen skills, cultures, languages and economies in the communities. Высшие учебные заведения должны отказаться от любых видов исследований, в которых коренные народы рассматриваются в качестве объекта изучения, и должны содействовать развитию навыков, культур, языков и хозяйствования в общинах коренных народов.
The Commission considers it preferable to introduce a rebuttable presumption of consent where persons concerned being offered an option to reject the nationality of the successor State remain silent. Комиссия считает более целесообразным предусмотреть известную презумпцию согласия, если затрагиваемые лица, имеющие возможность отказаться от гражданства государства-преемника, не предпринимают к этому никаких мер.
The Assembly also requested all States to reject the use of unilateral economic measures against developing countries in order to influence, directly or indirectly, the exercise of their decisions as sovereign States. Кроме того, Ассамблея призвала все государства отказаться от практики применения односторонних экономических мер в отношении развивающихся стран в целях оказания на них - прямо или косвенно - давления при принятии ими решений в порядке осуществления своих суверенных прав.
His delegation therefore called on the international community to reject those unilateral laws, which ran counter to the norms of international law and the Charter of the United Nations. В этой связи Ливийская Арабская Джамахирия настоятельно призывает международное сообщество отказаться от этих односторонних законов, противоречащих нормам международного права и положениям Устава Организации Объединенных Наций.
However, if the insolvency representative chooses to reject the licence agreement, there will be an impact on a security right granted by the licensor or the licensee. Вместе с тем если управляющий в деле о несостоятельности решает отказаться от исполнения лицензионного соглашения, то это будет иметь последствия для обеспечительного права, предоставленного лицензиаром или лицензиатом.
Besides punishing offenders, those International Tribunals have another extremely important function: to prove personal guilt in criminal cases and, thus, to reject the notion of collective guilt. Кроме наказания виновных, эти Международные трибуналы наделены еще одной, чрезвычайно важной функцией, а именно: доказать личную вину в уголовных делах и таким образом отказаться от понятия коллективной ответственности.
The Security Council urges all Somali parties to reject violence and, with the support of the SRSG, to enter into a substantial dialogue aimed at achieving a full and all-inclusive national reconciliation. Совет Безопасности настоятельно призывает все сомалийские стороны отказаться от насилия и при содействии СПГС вступить в предметный диалог, направленный на достижение полного и всеохватного национального примирения.
Similarly, as the EU evolved into a federal state, its loyal citizens would reject nationalism based on ethnic affinities and instead identify with the democratic principles of the federation's constitution. Схожим образом, когда ЕС превратился в федерацию, его лояльным гражданам было необходимо отказаться от национализма, основанного на этническом сходстве, а вместо этого идентифицировать себя с демократическими принципами конституции федерации.
This people's leadership, and I personally, reject this blackmail and call on all parties to desist from it. Лидеры нашего народа, и я лично, отвергают этот шантаж, и я обращаюсь ко всем с призывом отказаться от него.
Today we must reject, once and for, all war, hate and fear, and we must embrace peace. Сегодня мы обязаны раз и навсегда отказаться от всех войн, преодолеть чувство ненависти и страха и принять мир.
The time has come to reject, through understanding, the discriminatory veto privilege, and in so doing take another step towards the recognition of fair and equal rights of all Member States. Пришло время осознать необходимость отказаться от дискриминационного права вето и тем самым сделать еще один шаг к признанию равноправия всех государств-членов.
must reject the culture of impunity that has protected those guilty of gross violations of human rights or the export of terror to other nations. должны отказаться от культуры безнаказанности, которая служит защитой виновным в грубых нарушениях прав человека или экспорте террора в другие страны.
The question of the representation of the Republic of China in the United Nations had already been settled by General Assembly resolution 2758, and he therefore urged the Committee to reject the inclusion of the proposed item 169. Вопрос о представительстве Китайской Республики в Организации Объединенных Наций уже урегулирован резолюцией 2758 Генеральной Ассамблеи, и в этой связи он настоятельно призывает Комитет отказаться от включения предлагаемого пункта 169 в повестку дня.
If the buyer cannot reject the excess quantity, the buyer can avoid the entire contract if the delivery of the excess quantity amounts to a fundamental breach of contract. Если покупатель не может отказаться от излишнего количества, покупатель может расторгнуть договор в целом, если поставка излишнего количества составляет существенное нарушение договора.
If the buyer has received the goods and intends to exercise any right under the contract or this Convention to reject them, he must take such steps to preserve them as are reasonable in the circumstances. Если покупатель получил товар и намерен осуществить право отказаться от него на основании договора или настоящей Конвенции, он должен принять такие меры для сохранения товара, которые являются разумно необходимыми при данных обстоятельствах.