That partnership must reject distinctions based on wealth and power and on geographic size and population. |
Это партнерство должно отказаться от различий, основанных на богатстве и власти, на географических размерах и населении. |
In the new draft law, Article 20 made provision for the wife to reject Indonesian nationality by written declaration. |
В статье 20 проекта нового закона предусматривается, что жена может отказаться от гражданства Индонезии, подав письменное заявление. |
They should totally reject the use of discriminatory trade actions and the extraterritorial application of national legislation against the developing countries. |
Они должны полностью отказаться от любых дискриминационных торговых мер, а также от экстерриториального применения национального законодательства в отношении развивающихся стран. |
Let us all reject these old methods. |
Я призываю всех отказаться от этих методов. |
It is the responsibility of all Haitian parties concerned to reject violent means as a tool for achieving political change. |
Долг всех заинтересованных сторон в Гаити - отказаться от насильственных методов как средства достижения политических перемен. |
The Security Council calls on all Burundians to reject violence and to pursue their objectives through the institutions and mechanisms of the transition process. |
Совет Безопасности призывает всех бурундийцев отказаться от насилия и добиваться своих целей с помощью институтов и механизмов переходного процесса. |
Our unanimous determination to reject any justification for terrorism cannot be at the expense of dealing objectively with the causes of terrorism. |
Наша единодушная решимость отказаться от какого бы то ни было оправдания террора не должна мешать объективному отношению к его причинам. |
We must reject efforts aimed at creating new divisions, clashes and schisms. |
Мы должны отказаться от усилий, направленных на создание новых противоречий, столкновений и раскола. |
According to the Charter, parties commit themselves, inter alia, to reject any form of racial discrimination. |
Согласно этой Хартии, партии, в частности, обязуются отказаться от любых форм расовой дискриминации. |
The Mission urged all communities to reject violence, and encouraged peaceful coexistence and cooperation among them. |
Члены Миссии настоятельно призвали все общины отказаться от насилия и выступили в поддержку мирного сосуществования и сотрудничества между ними. |
In the discussion, Council members called for all parties to reject violence and commit themselves to dialogue. |
В ходе обсуждения члены Совета обратились ко всем сторонам с призывом отказаться от насилия и проявить готовность к диалогу. |
We also appeal to both the political authorities and civil society to reject nuclear weapons. |
Мы также обращаемся к политическим руководителям и гражданскому обществу с призывом отказаться от ядерного оружия. |
Third, we must reject one-sided approaches and extremes in interpreting the role and functions of the State in the transitional period. |
В-третьих, нам следует отказаться от односторонних подходов и крайностей в представлении о роли и функциях государства в переходный период. |
Allowing for the possibility to reject engaging in conciliation proceedings would deprive the original agreement of any meaning. |
Допущение возможности отказаться от согласительной процедуры может лишить первоначальную договоренность всякого смысла. |
If the seller delivers a greater quantity of goods than stipulated, the buyer is entitled to reject the excess quantity. |
Если продавец поставляет большее количество товара, чем предусмотрено в договоре, покупатель вправе отказаться от излишнего количества. |
They also urged all sides to reject violence and to show maximum restraint. |
Они также настоятельно призвали все стороны отказаться от насилия и продемонстрировать максимальную сдержанность. |
However, this does not say that we should totally reject this kind of research. |
Однако такой вывод не означает, что мы должны полностью отказаться от этого вида исследований. |
It is in this context that we call upon Member States to reject that approach and vote against this draft resolution. |
Именно в этом контексте мы призываем государства-члены отказаться от этого подхода и проголосовать против данного проекта резолюции. |
Such States should reject pressure, sanctions, lies and fabrications. |
Такие государства должны отказаться от давления, санкций, лжи и фальсификаций. |
They provide students with information on culture and stimulate debate, enabling them to reject all forms of racism and xenophobia. |
Они прививают учащимся элементы культуры и аналитического мышления, позволяющие отказаться от всех форм расизма и дискриминации. |
Countries should reject that thinking, continue to strengthen macroeconomic policy coordination, maintain stability in the exchange rates of major international currencies and resist trade protectionism. |
Странам следует отказаться от такого мышления, по-прежнему усиливать координацию макроэкономической политики, поддерживать стабильность обменных курсов основных международных валют и противостоять протекционизму в торговле. |
It also urged Singapore to reject the use of the death penalty and to endorse a moratorium on it. |
Она также настоятельно призвала Сингапур отказаться от применения смертной казни и ввести мораторий на исполнение смертных приговоров. |
But we must reject prejudice and discrimination and end those conflicts. |
Но мы должны отказаться от предубеждений и дискриминации и положить конец этим конфликтам. |
It is essential to reject blackmailing and threatening vocabulary. |
Очень важно отказаться от языка шантажа и угроз. |
The Council urged all Somali parties to reject violence and enter into a substantial dialogue. |
Совет настоятельно призвал все сомалийские стороны отказаться от насилия и вступить в предметный диалог. |