Английский - русский
Перевод слова Reject
Вариант перевода Отказаться от

Примеры в контексте "Reject - Отказаться от"

Примеры: Reject - Отказаться от
That partnership must reject distinctions based on wealth and power and on geographic size and population. Это партнерство должно отказаться от различий, основанных на богатстве и власти, на географических размерах и населении.
In the new draft law, Article 20 made provision for the wife to reject Indonesian nationality by written declaration. В статье 20 проекта нового закона предусматривается, что жена может отказаться от гражданства Индонезии, подав письменное заявление.
They should totally reject the use of discriminatory trade actions and the extraterritorial application of national legislation against the developing countries. Они должны полностью отказаться от любых дискриминационных торговых мер, а также от экстерриториального применения национального законодательства в отношении развивающихся стран.
Let us all reject these old methods. Я призываю всех отказаться от этих методов.
It is the responsibility of all Haitian parties concerned to reject violent means as a tool for achieving political change. Долг всех заинтересованных сторон в Гаити - отказаться от насильственных методов как средства достижения политических перемен.
The Security Council calls on all Burundians to reject violence and to pursue their objectives through the institutions and mechanisms of the transition process. Совет Безопасности призывает всех бурундийцев отказаться от насилия и добиваться своих целей с помощью институтов и механизмов переходного процесса.
Our unanimous determination to reject any justification for terrorism cannot be at the expense of dealing objectively with the causes of terrorism. Наша единодушная решимость отказаться от какого бы то ни было оправдания террора не должна мешать объективному отношению к его причинам.
We must reject efforts aimed at creating new divisions, clashes and schisms. Мы должны отказаться от усилий, направленных на создание новых противоречий, столкновений и раскола.
According to the Charter, parties commit themselves, inter alia, to reject any form of racial discrimination. Согласно этой Хартии, партии, в частности, обязуются отказаться от любых форм расовой дискриминации.
The Mission urged all communities to reject violence, and encouraged peaceful coexistence and cooperation among them. Члены Миссии настоятельно призвали все общины отказаться от насилия и выступили в поддержку мирного сосуществования и сотрудничества между ними.
In the discussion, Council members called for all parties to reject violence and commit themselves to dialogue. В ходе обсуждения члены Совета обратились ко всем сторонам с призывом отказаться от насилия и проявить готовность к диалогу.
We also appeal to both the political authorities and civil society to reject nuclear weapons. Мы также обращаемся к политическим руководителям и гражданскому обществу с призывом отказаться от ядерного оружия.
Third, we must reject one-sided approaches and extremes in interpreting the role and functions of the State in the transitional period. В-третьих, нам следует отказаться от односторонних подходов и крайностей в представлении о роли и функциях государства в переходный период.
Allowing for the possibility to reject engaging in conciliation proceedings would deprive the original agreement of any meaning. Допущение возможности отказаться от согласительной процедуры может лишить первоначальную договоренность всякого смысла.
If the seller delivers a greater quantity of goods than stipulated, the buyer is entitled to reject the excess quantity. Если продавец поставляет большее количество товара, чем предусмотрено в договоре, покупатель вправе отказаться от излишнего количества.
They also urged all sides to reject violence and to show maximum restraint. Они также настоятельно призвали все стороны отказаться от насилия и продемонстрировать максимальную сдержанность.
However, this does not say that we should totally reject this kind of research. Однако такой вывод не означает, что мы должны полностью отказаться от этого вида исследований.
It is in this context that we call upon Member States to reject that approach and vote against this draft resolution. Именно в этом контексте мы призываем государства-члены отказаться от этого подхода и проголосовать против данного проекта резолюции.
Such States should reject pressure, sanctions, lies and fabrications. Такие государства должны отказаться от давления, санкций, лжи и фальсификаций.
They provide students with information on culture and stimulate debate, enabling them to reject all forms of racism and xenophobia. Они прививают учащимся элементы культуры и аналитического мышления, позволяющие отказаться от всех форм расизма и дискриминации.
Countries should reject that thinking, continue to strengthen macroeconomic policy coordination, maintain stability in the exchange rates of major international currencies and resist trade protectionism. Странам следует отказаться от такого мышления, по-прежнему усиливать координацию макроэкономической политики, поддерживать стабильность обменных курсов основных международных валют и противостоять протекционизму в торговле.
It also urged Singapore to reject the use of the death penalty and to endorse a moratorium on it. Она также настоятельно призвала Сингапур отказаться от применения смертной казни и ввести мораторий на исполнение смертных приговоров.
But we must reject prejudice and discrimination and end those conflicts. Но мы должны отказаться от предубеждений и дискриминации и положить конец этим конфликтам.
It is essential to reject blackmailing and threatening vocabulary. Очень важно отказаться от языка шантажа и угроз.
The Council urged all Somali parties to reject violence and enter into a substantial dialogue. Совет настоятельно призвал все сомалийские стороны отказаться от насилия и вступить в предметный диалог.