I therefore appeal to them to reject all attempts to incite hostility or mobilize populations against MONUC and humanitarian personnel. |
Поэтому я призываю их отказаться от всех попыток разжигания враждебности или настраивания населения против МООНДРК и гуманитарного персонала. |
They have also pledged to strengthen regulation, reform international financial institutions, reject protectionism and build recovery. |
Они также обещали ужесточить регулирование, реформировать международные финансовые учреждения, отказаться от протекционизма и способствовать оздоровлению экономики. |
I am when I've been pushed to reject a one-year deal. |
Всегда, когда меня заставляют отказаться от сделки на один год. |
Calls upon all sides in Yemen immediately to reject the use of violence to achieve political goals; |
призывает все стороны в Йемене незамедлительно отказаться от применения насилия для достижения политических целей; |
Do you think I should reject this plea? No. |
Вы думаете, что я должна отказаться от этого обвинения? |
And if we can't get him to reject the deal? |
И если у нас получится убедить его отказаться от сделки? |
However, many proponents of FOSS found it difficult to accept software idea patents in principle and urged governments to reject enabling legislation. |
В то же время многие сторонники ФОСС не признают идею патентования программного обеспечения в принципе и призывают правительства отказаться от разработки соответствующего законодательства. |
This provision would allow the individual to freely choose or reject citizenship of the Republic of Indonesia; |
Настоящее положение предоставляет данному лицу право по своему усмотрению принять гражданство Республики Индонезии или отказаться от него; |
We must reject the concept of the use of force and forced occupation of the lands of others. |
Мы должны отказаться от концепции использования силы и оккупации при помощи силы территорий других государств. |
We must therefore reject this notion of a mentality that conceives an essential clash between "us" and "them". |
Поэтому мы должны отказаться от этой концепции, которая предполагает непременное противостояние между «нами» и «ими». |
expressed profound disappointment at the decision of the US to reject the Kyoto Protocol; |
выразили глубокое разочарование решением Соединенных Штатов Америки отказаться от Киотского протокола; |
To reject the service, send again an SMS-message containing any text from your phone at 10108. |
Для того, чтобы отказаться от этой услуги, повторно отправьте с Вашего телефона SMS-сообщение любого содержания на номер 10108. |
Jongestal and Nieuport returned in November 1653 with instructions to reject the proposed union, but to seek a close alliance commensurate with maintenance of Dutch independence. |
Йонгесталь и Ниупорт вернулись в ноябре 1654 года с инструкциями отказаться от предложенного союза, но искать тесный альянс, обеспечивающий сохранение независимости Нидерландов. |
Do we have to reject Han Hui Ju? |
Мы теперь должны отказаться от Хан Хи Чжу? |
In this respect, the Council urges the leaders of Somali factions to reject violence and place the interests of the country and people above their personal differences and political ambitions. |
В этой связи Совет настоятельно призывает лидеров сомалийских группировок отказаться от насилия и ставить интересы страны и народа выше своих личных разногласий и политических амбиций. |
They urge all the armed parties to the conflict to reject the logic of confrontation in order to create an ideal framework to negotiate a lasting peace. |
Они рекомендуют всем вооруженным сторонам и участникам конфликта отказаться от логики конфронтации в целях создания идеальных условий для проведения переговоров о достижении прочного мира. |
They called on the Government of Angola and UNITA to reject military action and to seek a peaceful resolution of the crisis on the basis of the Lusaka Protocol. |
Они призвали правительство Анголы и УНИТА отказаться от военных действий и добиваться мирного урегулирования кризиса на основе Лусакского протокола. |
I also appealed to all parties concerned to reject military action and to refrain from any other action which might jeopardize further the Lusaka process. |
Я также обратился с призывом ко всем заинтересованным сторонам отказаться от военных действий и воздержаться от любых других действий, которые могут поставить под угрозу продолжение Лусакского процесса. |
It is essential that all the political players reject the use of violence so that the elections can be conducted in a climate of peace and tranquillity. |
Всем действующим на политической арене субъектам совершенно необходимо отказаться от насилия, чтобы выборы можно было провести в атмосфере мира и спокойствия. |
Care must also be taken not to make responding to surveys too burdensome for the entities approached, so that they do not reject the exercise altogether. |
К тому же нужно следить за тем, чтобы нагрузка на опрашиваемые единицы, связанная с формулированием ответов на вопросы обследований, была ограниченной, иначе они могут вообще отказаться от участия в такой работе. |
The situation requires resolute steps on behalf of all community leaders in Kosovo to reject violence and to promote tolerance and cooperation in compliance with the adopted declarations. |
Эта ситуация требует решительных мер со стороны всех общинных лидеров Косово, с тем чтобы отказаться от насилия и содействовать толерантности и сотрудничеству в выполнении принятых деклараций. |
In order for Gibraltar to be dropped from the list of Non-Self-Governing Territories, it was necessary to reject the resumption of the Brussels negotiating process. |
Для того чтобы Гибралтар мог быть исключен из перечня несамоуправляющихся территорий, необходимо отказаться от продолжения Брюссельского переговорного процесса. |
If the right conditions did not exist for the conduct of a peacekeeping operation, the Council must be ready to reject it. |
В случае отсутствия надлежащих условий для проведения операций по поддержанию мира Совет должен быть готов отказаться от такой операции. |
(c) The international community should reject attempts to justify the victimization of women on cultural grounds; |
с) международному сообществу следует отказаться от попыток оправдать виктимизацию женщин факторами культурного характера; |
They must reaffirm the need to comply with agreements that have been solemnly signed and reject any attempt to abandon them. |
Они должны подтвердить необходимость соблюдать торжественно подписанные договоренности и отвергнуть любую попытку отказаться от них. |