Английский - русский
Перевод слова Reject
Вариант перевода Отвергнуть

Примеры в контексте "Reject - Отвергнуть"

Примеры: Reject - Отвергнуть
The nobles may reject it. Дворяне могут отвергнуть это.
Not so easy to reject your misanthropy. Не легко отвергнуть твою мизантропию.
She can't reject the deal. Она не может отвергнуть сделку.
It's easy to reject the diagnosis. Не легко отвергнуть твою мизантропию.
Burns, you shall reject Satan. Тебе надо отвергнуть Сатану.
From the outside looking in it seems almost perverse that Irish voters might reject the Lisbon Treaty. Стороннему наблюдателю может показаться невероятным, что ирландские избиратели могут отвергнуть лиссабонский договор.
After two days of Ahmadinejad's meaningful silence, Khamenei felt forced to reject the US allegations publicly. После двух дней наполненного смыслом молчания Ахмадинежада Хаменеи понял, что его вынуждают публично отвергнуть американские обвинения.
Consequently, the Co-Chairmen have deemed it necessary to reject any model based on three separate, ethnic/confederally based States. Поэтому Сопредседатели посчитали необходимым отвергнуть любую модель, основанную на принципе создания трех отдельных государств на базе этнических/конфессиональных критериев.
The establishment of a nuclear-weapon-free zone would not mean that the international community should renounce its responsibilities or reject relevant international instruments. Создание зоны, свободной от ядерного оружия, не означает, что международное сообщество должно отказаться от своих обязанностей или отвергнуть соответствующие международные документы.
The outcome of the Follow-up International Conference on Financing for Development should reject conditioned assistance intended to impose specific patterns of conduct based on unsustainable political and economic models. В итоговом документе Международной конференции по последующей деятельности в области финансирования развития следует отвергнуть подход, при котором внешняя помощь ставится в зависимость от определенных условий и который в действительности направлен на то, чтобы навязать те или иные формы поведения, основанные на неустойчивых политических и экономических моделях.
If the Espheni hadn't built their Beamers to literally reject you, you'd be warming up the copilot seat as we speak. Если бы Эшфени не построили эти Бимеры, чтобы отвергнуть вас, ты бы грел кресло второго пилота.
If picturing Brian Finch and imagining all the ways female Mike can reject me is how you're supposed to I killed it. Если представлять себе Брайана Финча и все способы, какими женщина-Майк может меня отвергнуть - и есть медитация... Я офигенно справился.
In that regard, Africa, and indeed the world at large, must collectively and in one voice reject the extra-parliamentary transfer of power and isolate illegal regimes until constitutional order is restored. В этом плане Африка, да и весь мир, должны коллективно и единодушно отвергнуть внепарламентскую передачу власти и изолировать незаконные режимы до тех пор, пока не будет во всей полноте восстановлен конституционный порядок.
Angel's middle-class fastidiousness makes him reject Tess, a woman whom Hardy presents as a sort of Wessex Eve, in harmony with the natural world. Среднеклассовая брезгливость Энджела заставляет его отвергнуть Тесс, женщину, которую Харди часто изображает, как своего рода Еву Уэссекса, находящуюся в гармонии с природой.
It must reject the foolish rhetoric of creating "a drug-free world" and acknowledge that the true challenge is learning to live with drugs so that they cause the least harm. Он должен отвергнуть глупою риторику о «мире без наркотиков» и дать подтверждение тому, что истинной проблемой является то, как научиться жить наркотиками таким образом, чтобы они причиняли наименьший вред.
Likewise, however, all of those truly committed to finding an accommodation must impartially reject sectarianism and oppose disorder from whatever source if they wish to create an atmosphere in which reconciliation can flourish and agreement take root. Точно так же, однако, все стороны, искренне заинтересованные в нахождении решения, должны непредвзято отвергнуть сектантство и дать отпор беспорядкам, кем бы они ни чинились, если они хотят создать атмосферу, в которой будет торжествовать примирение и зародятся договоренности.
The Contact Group also concluded that all concerned on the Kosovo Albanian side should commit themselves to dialogue and a peaceful settlement and reject violence and acts of terrorism. Контактная группа пришла также к выводу о том, что все заинтересованные с косовской албанской стороны должны заявить о своей приверженности диалогу и мирному урегулированию и отвергнуть насилие и акты терроризма.
That these remarks were intended for domestic politics and seeking to substantially increase military spending in the United States are no justification for misrepresenting historic facts and events and one cannot but reject them as diversionary sensationalism. То, что эти замечания были обусловлены интересами внутренней политики и стремлением добиться существенного увеличения военных расходов в Соединенных Штатах Америки, не оправдывает искажения исторических фактов и событий, поэтому их следует отвергнуть как провокационные заявления, сделанные с целью вызвать сенсацию.
We'll research the grounds to vitiate a guilty plea and force the judge to reject the deal. Мы найдем способ признать сделку незаконной и заставим судью отвергнуть её.
= =Or is she coming forward to reject his heart? А может, собирается жестоко его отвергнуть?
The Commission should likewise reject any attempt at this late date to introduce what appears to be a special regime for the imposition of punitive damages into the draft articles as a potential remedy for "serious breaches". Комиссия должна подобным образом отвергнуть любые попытки на данном этапе установить специальный режим для присуждаемых в порядке наказания убытков в проектах статей в качестве одного из возможного средства правовой защиты в случае совершения «серьезных нарушений».
The United States will vote against rejecting the application of the NGO 'Universidad Latinoamericana de la Libertad Frederich Hayek', since we do not believe that there is sufficient evidence to reject it. «Соединенные Штаты будут голосовать против отказа удовлетворить заявление НПО Латиноамериканский университет свободы им. Фридриха Хайека, так как мы не считаем, что есть достаточные основания, чтобы отвергнуть его.
At the same time, we regretfully note with due respect the views and positions of some delegations which led them simply to reject the draft resolution, citing discomfort with it for what appear to us to be political reasons. В то же время мы при всем уважении с сожалением отмечаем точки зрения и позиции некоторых делегаций, которые побудили их просто отвергнуть проект резолюции, сославшись на определенные трудности с ним, вызванные, как нам представляется, политическими причинами.
The NTC also faces pressure from Libya's Berbers, who comprise 10% of the population and have already taken to the streets to denounce the new political arrangements and to reject any system that does not accommodate theirculture andlanguage. Также НПС испытывает давление со стороны берберов Ливии, которые составляют 10% населения и уже вышли на улицы, чтобы осудить новые политические механизмы и отвергнуть любую систему, которая не учтет их культуру и язык.
Although the former assessed the statement as positive, it regretted the timing, which had caused the predominantly Bosniak and Serb parties immediately to reject any plan to start reforms with the entities rather than the State as a whole. ХДС БиГ, отметив позитивный характер этого заявления, выразила сожаление по поводу очередности проведения реформ, вызвавшей среди преимущественно боснийских и сербских партий немедленную реакцию отвергнуть любой план начать реформы с образований, а не с государственного уровня в целом.