Английский - русский
Перевод слова Reject
Вариант перевода Отвергнуть

Примеры в контексте "Reject - Отвергнуть"

Примеры: Reject - Отвергнуть
Provision should also be made in the draft articles for situations in which an affected State might reject offers of assistance because it had the capacity and resources to address the situation itself or because it had already accepted assistance from another State or actor. В проекте статей следует также предусмотреть положение в отношении ситуаций, в которых пострадавшее государство может отвергнуть предложения помощи в силу того, что оно располагает потенциалом и ресурсами, чтобы самостоятельно справиться с бедствием, или потому, что оно уже приняло помощь от другого государства или субъекта.
It was also emphasized that the draft Guide was not a binding treaty or model law and it was up to States to enact or reject its recommendations in whole or in part. Было также подчеркнуто, что проект руководства не является имеющим обязательную силу международным договором или типовым законом и что государства могут полностью или частично принять или отвергнуть содержащиеся в нем рекомендации.
It is necessary to delegitimize and reject any approach that holds up the realization of the interests of certain Powers as the only measure of democracy or employs despicable forms of intimidation and deceit in the name of freedom and democratic practices. Необходимо объявить незаконным и отвергнуть любой подход, в соответствии с которым единственным средством установления демократии является обеспечение интересов отдельных держав или который во имя свободы и демократии допускает использование отвратительных средств запугивания и обмана.
The Republic of Serbia calls upon the United Nations and all its members to fully respect its sovereignty and territorial integrity and to reject the illegal and unilaterally proclaimed independence of the province of Kosovo and Metohija. Республика Сербия призывает Организацию Объединенных Наций и всех ее членов в полной мере уважать ее суверенитет и территориальную целостность и отвергнуть незаконное и одностороннее провозглашение независимости краем Косово и Метохия.
As she had mentioned earlier, Article 79, paragraph 9, offered three ways in which the Court might dispose of a preliminary objection: it could uphold or reject it, or declare that the objection did not possess an exclusively preliminary character. Как оратор упомянула ранее, пункт 9 статьи 79 предлагает три варианта решения Судом вопроса о предварительном возражении: он может поддержать или отвергнуть его, либо заявить, что возражение не имеет исключительно предварительного характера.
For example, some private sector partnerships may use due diligence to reject partners with a particular violation of standards, while others may use it to determine to what extent a partnership might be able to address the violation. Например, некоторые партнерства с частным сектором могут использовать проверку, чтобы отвергнуть партнеров, имеющих конкретные нарушения стандартов, в то время как другие партнерства могут ее использовать для определения, в какой степени данное партнерство смогло бы принять меры в связи с таким нарушением.
In the light of those and other gross human rights violations and Morocco's ongoing brutal oppression of the Sahrawi people, it was imperative for the international community to reject Morocco's application for membership in the United Nations Human Rights Council. В свете этих и других грубых нарушений прав человека и постоянного жестокого угнетения сахарского народа со стороны Марокко международное сообщество должно отвергнуть просьбу Марокко о принятии в состав Совета по правам человека Организации Объединенных Наций.
The program implemented a crude model of the behavior of a person with paranoid schizophrenia based on concepts, conceptualizations, and beliefs (judgements about conceptualizations: accept, reject, neutral). Программа реализовала грубую модель поведения параноидного шизофреника, основанную на понятиях, представлениях, и вере (суждениях об представлениях: принять, отвергнуть, отнестись нейтрально).
Appeals to all Member States of the OAU and the international community to condemn and reject any initiative which may be taken by France to make the Comorian Island of Mayotte participate in activities as a separate entity from the Islamic Federal Republic of the Comoros; призывает все государства - члены ОАЕ и международное сообщество осудить и отвергнуть любую инициативу, с которой могла бы выступить Франция с целью вовлечь коморский остров Майотта в мероприятия, в рамках которых он рассматривался бы не как часть Федеральной Исламской Республики Коморские Острова;
If the reunification of the country is to be achieved, the North and the South should, above all, reject foreign interference, which is a main obstacle to reunification, and should join efforts on the basis of ideas of national independence and great national unity. Для достижения воссоединения страны Северу и Югу надлежит, прежде всего, отвергнуть иностранное вмешательство, которое составляет главное препятствие на пути воссоединения, и объединить усилия на основе идей национальной независимости и великого национального единства.
Would it have been just to reject this breakthrough, thus penalizing innocent women and children who have been so sorely tried by the embargo, and then to envisage a military solution? Разве было бы справедливо отвергнуть это важное достижение в ущерб ни в чем не повинных женщин и детей, которые и так пострадали от эмбарго, а затем пойти по пути военного решения?
We believe that nuclear-weapon States and other States with a nuclear capacity should review their policies, strategies and military doctrines - doctrines adopted during the cold war - and that these States should reject the policy of nuclear deterrence. Мы считаем, что обладающие ядерным оружием государства и другие государства, обладающие ядерным потенциалом, должны пересмотреть свою политику, стратегии и военные доктрины - доктрины, принятые в «холодную войну» - и что эти государства должны отвергнуть политику ядерного устрашения.
To reject attempts to politicize the principles of international justice and use them to undermine the sovereignty, unity and independence of States under the guise of international criminal justice; Отвергнуть попытки политизации принципов международного правосудия и использования последних с целью подрыва суверенитета, единства и независимости государств под предлогом отправления международного уголовного правосудия.
They reserved the right to reject the census results, indicating that if the results were questionable, Southern Sudan would insist upon maintaining the current legal assumption that it constitutes one third of the Sudan's population for purposes of implementation of the Comprehensive Peace Agreement. Они зарезервировали за собой право отвергнуть результаты переписи населения, указав, что, если результаты будут сомнительными, Южный Судан будет настаивать на сохранении нынешней юридической гипотезы в отношении того, что он составляет одну треть населения Судана для целей осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения.
His delegation strongly advised the main sponsors of the resolution to rectify their own human rights records and requested all delegations to consider the politicized nature of the draft resolution and reject the attempt to impair the credibility and integrity of the human rights mechanisms. Его делегация настоятельно советует основным авторам этого проекта резолюции поправить положение в области прав человека в их собственных странах и обращается с просьбой ко всем делегациям учесть политизированный характер этого проекта резолюции и отвергнуть попытку подорвать авторитет и репутацию правозащитных механизмов.
Appeals to all the Somalis, both in the country and in the diaspora, to reject violence and to actively and constructively participate in the reconciliation process; призывает всех сомалийцев, как находящихся в стране, так и диаспору, отвергнуть насилие и активно и конструктивно участвовать в процессе примирения;
To reject the theories which call for clash of civilizations and cultures, and warn against the gravity of campaigns that seek to deepen the dispute and destabilize peace and coexistence. отвергнуть все теории, которые проповедуют идею столкновения цивилизаций и культур, и предостеречь о пагубности пропагандистских кампаний, которые преследуют цель еще больше обострить спор и дестабилизировать мир и совместное существование наций;
The negative aspects of the universal periodic review process included the fact that States under review had an opportunity to reject publicly the recommendations of the Working Group on the Universal Periodic Review, even though those recommendations were legally binding. К негативным аспектам процесса универсального периодического обзора относится тот факт, что проходящие обзор государства имеют возможность публично отвергнуть рекомендации Рабочей группы по универсальному периодическому обзору, даже если эти рекомендации являются обязательными для них.
Under the bargain of the NPT, there is a right for all States to develop civil nuclear power, but there is a responsibility for these States to reject the deployment of nuclear weapons and their development. В рамках сделки по ДНЯО есть право всех государств на развитие гражданской ядерной энергетики, но там есть и обязанность этих государств отвергнуть развертывание ядерного оружия и его разработку.
To express full solidarity with Lebanon against attempts to undermine the fraternal relations that have historically obtained between it and Syria; and to reject interference in its internal affairs by means of the so-called Syria Accountability Act or any other similar legislation; выразить полную солидарность с Ливаном в его противодействии попыткам подорвать братские отношения, исторически сложившиеся между Ливаном и Сирией; и отвергнуть вмешательство в его внутренние дела в форме так называемого Закона об ответственности Сирии или иного законодательного акта такого рода;
To affirm the sovereign right of States to withdraw from the NPT, in accordance with article 10 and to reject any attempt to amend or reinterpret the provisions of article 10 or restrict them with new measures; Подтвердить суверенное право государств на выход из ДНЯО в соответствии со статьей 10 и отвергнуть любые попытки внести изменения в положения статьи 10 или дать им новое толкование или ограничить их путем принятия новых мер.
Foreign arbitral award is subject to judicial review by the RTC, which can set aside, reject or vacate it under sec. 42 in relation to sec. 45 of RA 9285 on grounds provided under article MAL 34 (2). З. иностранное арбитражное решение подлежит судебному пересмотру региональным судом, который может отложить, отвергнуть или частично изменить это решение в соответствии со статьей 42 в отношении статьи 45 Закона 9285 по причинам, предусмотренным в статье ТЗА 34(2);
"The trick here is to give the impression that you are going to accept a proposal in order to get the other side to reject it and then portray the other side as the intransigent party to the world." "Хитрость здесь состоит в том, чтобы создать впечатление, будто намереваешься принять предложение, с тем чтобы заставить другую сторону отвергнуть его, а затем на весь мир выставить другую сторону в качестве неуступчивой".
Another compliment to reject? Ещё один комплимент, чтобы его отвергнуть?
To reject the industrialized countries' practices of agricultural subsidies and internal aid which have an adverse impact on the agriculture of impoverished countries and distort trade; and to prioritize the use of agricultural and related products to provide food rather than produce fuel; отвергнуть практику индустриально развитых стран мира использования сельскохозяйственных субсидий и внутренней помощи (Панама), которая подрывает сельское хозяйство бедных стран и нарушает торговлю; использовать сельскохозяйственную продукцию прежде всего для производства продуктов питания, а не горючего;