It should also reject unreservedly the acquisition of territory by means of force and the policy of "ethnic cleansing". |
Оно должно также безоговорочно отвергнуть приобретение территории посредством силы и политику "этнической чистки". |
We would urge Member States to reject the no-action motion and to proceed to a vote on the amendment. |
Мы настоятельно призываем государства-члены отвергнуть предложение о непринятии решения и провести голосование по поправке. |
The European Union, accordingly, calls ardently on all delegations to reject the proposal to delete operative paragraph 29. |
Европейский союз, соответственно, горячо призывает все делегации отвергнуть предложение об изъятии пункта 29 постановляющей части. |
We must reject and denounce that attempt. |
Мы должны отвергнуть и осудить такие попытки. |
Or maybe he had not at that point decided to reject it outright. |
А может быть, он тогда еще не решил отвергнуть все сразу. |
We must all agree to reject totally this position. |
Мы должны все договориться полностью отвергнуть такую позицию. |
That practice was completely unethical and the Committee should reject it as a display of hegemony and misrepresentation. |
Эта практика абсолютно неэтична, и Комитет должен отвергнуть ее как проявление гегемонии и неправильного толкования. |
Myanmar had no alternative but to reject the unfounded allegations contained therein and dissociated itself from the resolution. |
У Мьянмы нет иного выхода, как отвергнуть содержащиеся в резолюции необоснованные утверждения и дистанцироваться от ее положений. |
Therefore I must categorically reject the allegations made by certain non-governmental organizations or associations regarding the forced recruitment of children into our army. |
Поэтому я должен категорически отвергнуть утверждение некоторых неправительственных организаций или ассоциаций в отношении насильственного призыва детей в нашу армию. |
A husband may reject a woman who has not gone through the "operation". |
Мужчина может отвергнуть женщину, которая не подверглась "операции". |
In rejecting violence and terrorism, it was necessary first to reject occupation, which was the main cause of all violence. |
Прежде чем отвергать насилие и терроризм, необходимо сначала отвергнуть оккупацию, которая представляет собой основную причину любого насилия. |
That is why Canada was so deeply distressed by the decision of the Haitian opposition to reject the CARICOM Plan. |
Вот почему Канада была так огорчена решением гаитянской оппозиции отвергнуть План КАРИКОМ. |
It is shameful that one country decided to reject that consensus. |
Постыдным является тот факт, что одна страна решила отвергнуть этот консенсус. |
It is necessary also to reject all attempts to entrench sectarianism and division and to undermine security and stability in the region. |
Необходимо также отвергнуть все попытки насадить сектантство и раскол и подорвать безопасность и стабильность в регионе. |
He called on Member States to reject the report of the Special Committee and end its ill-conceived and ill-managed mandate. |
Он призывает государства-члены отвергнуть доклад Специального комитета и аннулировать его плохо продуманный и неправильно используемый мандат. |
We must resolutely and collectively reject any notion that legitimizes such violence, no matter in what direction they seek to change the world. |
Мы должны решительно и сообща отвергнуть эту концепцию, которая узаконивает такое насилие, независимо от того, в каком направлении они хотят изменить мир. |
We call upon all Iraqis to reject violence and to support a transparent, participatory and inclusive transition process. |
Мы призываем всех иракцев отвергнуть насилие и поддержать переходный процесс, который носит открытый, массовый и гласный характер. |
The recognizing State may not subsequently reject the existence, validity or legitimacy of what it has recognized. |
Признающее государство не может впоследствии отвергнуть существование, обоснованность или законность того, что было им признано. |
It is not enough to reject the Bush administration's policies; Americans must reaffirm the values and principles of an open society. |
Недостаточно просто отвергнуть политику, проводимую Администрацией Буша; американцам следует пересмотреть ценности и принципы открытого общества. |
That is why we must reject inactivity. |
Вот почему нам надо отвергнуть бездействие. |
It was also the responsibility of Member States, individually and collectively, to reject the controversial theory of the "clash of civilizations". |
Кроме того, государства-члены обязаны в индивидуальном и коллективном порядке отвергнуть спорную теорию «столкновения цивилизаций». |
It must also categorically reject the use of force. |
Он должен также категорически отвергнуть применение силы. |
We must reject the draft resolution. |
Мы должны отвергнуть этот проект резолюции. |
Myanmar, as a result, had no alternative but to reject the unfounded allegations and to dissociate itself from the resolution. |
В связи с этим у Мьянмы нет иной альтернативы, кроме как отвергнуть необоснованные утверждения и отмежеваться от этой резолюции. |
My country joins the Secretary-General in appealing to the elected officials of Kosovo to "clearly and openly reject... terrorism". |
Моя страна присоединяется к Генеральному секретарю в обращении к избранным должностным лицам Косово с призывом «недвусмысленно и открыто отвергнуть... терроризм». |