| It should also reject unreservedly the acquisition of territory by means of force and the policy of "ethnic cleansing". | Оно должно также безоговорочно отвергнуть приобретение территории посредством силы и политику "этнической чистки". |
| We would urge Member States to reject the no-action motion and to proceed to a vote on the amendment. | Мы настоятельно призываем государства-члены отвергнуть предложение о непринятии решения и провести голосование по поправке. |
| The European Union, accordingly, calls ardently on all delegations to reject the proposal to delete operative paragraph 29. | Европейский союз, соответственно, горячо призывает все делегации отвергнуть предложение об изъятии пункта 29 постановляющей части. |
| We must reject and denounce that attempt. | Мы должны отвергнуть и осудить такие попытки. |
| Or maybe he had not at that point decided to reject it outright. | А может быть, он тогда еще не решил отвергнуть все сразу. |
| We must all agree to reject totally this position. | Мы должны все договориться полностью отвергнуть такую позицию. |
| That practice was completely unethical and the Committee should reject it as a display of hegemony and misrepresentation. | Эта практика абсолютно неэтична, и Комитет должен отвергнуть ее как проявление гегемонии и неправильного толкования. |
| Myanmar had no alternative but to reject the unfounded allegations contained therein and dissociated itself from the resolution. | У Мьянмы нет иного выхода, как отвергнуть содержащиеся в резолюции необоснованные утверждения и дистанцироваться от ее положений. |
| Therefore I must categorically reject the allegations made by certain non-governmental organizations or associations regarding the forced recruitment of children into our army. | Поэтому я должен категорически отвергнуть утверждение некоторых неправительственных организаций или ассоциаций в отношении насильственного призыва детей в нашу армию. |
| A husband may reject a woman who has not gone through the "operation". | Мужчина может отвергнуть женщину, которая не подверглась "операции". |
| In rejecting violence and terrorism, it was necessary first to reject occupation, which was the main cause of all violence. | Прежде чем отвергать насилие и терроризм, необходимо сначала отвергнуть оккупацию, которая представляет собой основную причину любого насилия. |
| That is why Canada was so deeply distressed by the decision of the Haitian opposition to reject the CARICOM Plan. | Вот почему Канада была так огорчена решением гаитянской оппозиции отвергнуть План КАРИКОМ. |
| It is shameful that one country decided to reject that consensus. | Постыдным является тот факт, что одна страна решила отвергнуть этот консенсус. |
| It is necessary also to reject all attempts to entrench sectarianism and division and to undermine security and stability in the region. | Необходимо также отвергнуть все попытки насадить сектантство и раскол и подорвать безопасность и стабильность в регионе. |
| He called on Member States to reject the report of the Special Committee and end its ill-conceived and ill-managed mandate. | Он призывает государства-члены отвергнуть доклад Специального комитета и аннулировать его плохо продуманный и неправильно используемый мандат. |
| We must resolutely and collectively reject any notion that legitimizes such violence, no matter in what direction they seek to change the world. | Мы должны решительно и сообща отвергнуть эту концепцию, которая узаконивает такое насилие, независимо от того, в каком направлении они хотят изменить мир. |
| We call upon all Iraqis to reject violence and to support a transparent, participatory and inclusive transition process. | Мы призываем всех иракцев отвергнуть насилие и поддержать переходный процесс, который носит открытый, массовый и гласный характер. |
| The recognizing State may not subsequently reject the existence, validity or legitimacy of what it has recognized. | Признающее государство не может впоследствии отвергнуть существование, обоснованность или законность того, что было им признано. |
| It is not enough to reject the Bush administration's policies; Americans must reaffirm the values and principles of an open society. | Недостаточно просто отвергнуть политику, проводимую Администрацией Буша; американцам следует пересмотреть ценности и принципы открытого общества. |
| That is why we must reject inactivity. | Вот почему нам надо отвергнуть бездействие. |
| It was also the responsibility of Member States, individually and collectively, to reject the controversial theory of the "clash of civilizations". | Кроме того, государства-члены обязаны в индивидуальном и коллективном порядке отвергнуть спорную теорию «столкновения цивилизаций». |
| It must also categorically reject the use of force. | Он должен также категорически отвергнуть применение силы. |
| We must reject the draft resolution. | Мы должны отвергнуть этот проект резолюции. |
| Myanmar, as a result, had no alternative but to reject the unfounded allegations and to dissociate itself from the resolution. | В связи с этим у Мьянмы нет иной альтернативы, кроме как отвергнуть необоснованные утверждения и отмежеваться от этой резолюции. |
| My country joins the Secretary-General in appealing to the elected officials of Kosovo to "clearly and openly reject... terrorism". | Моя страна присоединяется к Генеральному секретарю в обращении к избранным должностным лицам Косово с призывом «недвусмысленно и открыто отвергнуть... терроризм». |