Typical man: afraid of rejection, and afraid to reject. |
Типичный мужик: боишься быть отвергнутым, и боишься отвергнуть. |
To reject and condemn any Government created against the will of the nation and under the patronage of outsiders; |
отвергнуть и осудить любое правительство, созданное вопреки воле нации и под покровительством извне; |
Consequently, the Embassy are instructed to reject the Argentine claim in the revised Constitution to sovereignty over these territories and wish to protest formally at the renewed assertion of this claim. |
Вследствие этого Посольство проинструктировано отвергнуть содержащиеся в пересмотренной Конституции притязания Аргентины на суверенитет над этими территориями и желает заявить официальный протест в связи с возобновлением этих притязаний. |
It urges all sides to reject confrontational tactics, violence or extremism, and to work towards compromise and conciliation in a spirit of national unity that transcends ethnic origins. |
Он настоятельно призывает все стороны отвергнуть конфронтационную тактику, насилие и экстремизм и добиваться компромисса и примирения в духе национального единства, преодолевающего этнические различия. |
We must also firmly reject the notion that any cause can justify terrorism. |
Мы должны решительно отвергнуть саму идею о том, что терроризм может быть чем-то оправдан. |
For these reasons - and no others - we emphatically reject resolution 1992/61 and, accordingly, we cannot cooperate in its implementation in any way. |
Именно эти причины вынуждают нас решительным образом отвергнуть резолюцию 1992/61 и, следовательно, мы не можем каким-либо образом содействовать ее осуществлению. |
This applies even if a consignee takes samples of the goods and subsequently decides to reject them under the contract of sale. |
Это положение применяется даже в том случае, если грузополучатель берет образцы груза и впоследствии принимает решение отвергнуть груз согласно договору купли-продажи. |
It is necessary to unequivocally condemn and reject this behaviour as totally unacceptable in the conduct of international affairs and detrimental to the cause of international peace and security. |
Такое поведение необходимо решительно осудить и отвергнуть как абсолютно неприемлемое для международных отношений и наносящее ущерб делу международного мира и безопасности. |
Under this method, the Council would be called upon either to accept all the requests or to reject all of them. |
В соответствии с этим методом Совет будет призван либо удовлетворить, либо отвергнуть все эти просьбы. |
The recent tragic events will surely lead to a sharper awareness of our commonality and a renewed resolution to reject that which divides us. |
Недавние трагические события, безусловно, приведут к более четкому осознанию нашей общности и подтвержденной решимости отвергнуть то, что нас разделяет. |
A referendum would be held in November 2002 to support or reject the United Kingdom's plan, and the opposition would campaign for rejection. |
Референдум должен быть проведен в ноябре 2002 года, с тем чтобы поддержать или отвергнуть план Соединенного Королевства, и оппозиция будет агитировать за его неприятие. |
The proposals were totally unacceptable and the Frente POLISARIO had informed the Secretary-General's Personal Envoy that it felt bound to reject them. |
Эти предложения являются абсолютно неприемлемыми, и Фронт ПОЛИСАРИО проинформировал Личного посланника Генерального секретаря о том, что он считает нужным их отвергнуть. |
They will be entitled to accept those recommendations as they are or with amendments, or they can reject them totally. |
Ему будет дано право принять эти рекомендации в таком виде в каком они были предложены или с поправками либо полностью их отвергнуть. |
In reorganization, for example, the plan might include provision for consolidation that creditors would approve or reject as part of the plan approval process. |
Так, в случае реорганизации ее план может включать положения о консолидации, которые кредиторы должны будут принять или отвергнуть в процессе одобрения плана. |
The Federal Republic of Yugoslavia calls upon the Security Council to reject and return the letter to its sender, as it contravenes its procedure and practice. |
Союзная Республика Югославия призывает Совет Безопасности отвергнуть это письмо и вернуть его отправителю, поскольку оно противоречит его процедуре и практике. |
We must reject the double standards, the violation of international law and the policies of arrogance and force that the Council has so far failed to deter. |
Мы должны отвергнуть двойные стандарты, нарушение международного права и политику высокомерия и силы, которым Совет пока не смог противостоять. |
In Accra, Ghana, in 2003, Liberians reasoned together to reject war and build a better society. |
В Аккре, Гана, в 2004 году либерийцы сообща пришли к решению отвергнуть войну и построить лучшее общество. |
More than ever, we reaffirm our common values of inclusion, and we must firmly reject all forms of hatred. |
Сегодня как никогда ранее становится актуальной необходимость подтвердить наши общие ценности привлечения к участию всех и решительно отвергнуть все формы ненависти. |
The Committee must therefore reject the author's argument that the requirement of obtaining a fishing licence would in itself violate his rights under article 27. |
Комитет поэтому должен отвергнуть аргумент автора о том, что требование о приобретении лицензии на рыбную ловлю само по себе будет являться нарушением его прав по статье 27. |
In view of this fact, my delegation urges the General Assembly to once again reject firmly any attempts to put this matter on its agenda. |
С учетом этого факта моя делегация настоятельно призывает Генеральную Ассамблею вновь решительно отвергнуть любые попытки, направленные на включение этого вопроса в ее повестку дня. |
The United Nations and particularly the Security Council is therefore urged to reject any attempt to deny the people of Western Sahara their right to self-determination and independence. |
Поэтому к Организации Объединенных Наций, и в особенности к Совету Безопасности, обращен настоятельный призыв отвергнуть любые попытки отказать народу Западной Сахары в его праве на самоопределение и независимость. |
Equally, however, we need economic development in order to improve the security situation and to encourage people to reject fundamentalism and terror. |
Не менее важное значение, однако, для того, чтобы улучшить обстановку в плане безопасности и убедить людей отвергнуть фундаментализм и террор, имеет экономическое развитие. |
For the Committee to reach a decision that a violation of article 16 of the Convention occurred, it must reject the version of the facts articulated by the State party in this case. |
Для принятия решения об имевшем место нарушении статьи 16 Конвенции Комитету потребовалось отвергнуть версию событий, представленную государством-участником. |
The concerned parties in the United Nations must reject and condemn such actions in order to coordinate national, regional and international efforts to confront those grave challenges to international security. |
Все заинтересованные стороны в Организации Объединенных Наций должны отвергнуть и осудить такие действия, чтобы выработать согласованные национальные, региональные и международные меры, необходимые для устранения этих серьезных угроз международной безопасности. |
Against this backdrop, let me end by emphasizing the imperative to reject the association of terrorism with particular nations, regions or religions. |
На этом фоне, г-н Председатель, позвольте мне закончить, подчеркнув настоятельную необходимость отвергнуть попытки связать терроризм с конкретными странами, регионами или религиями. |