Английский - русский
Перевод слова Reject
Вариант перевода Отвергнуть

Примеры в контексте "Reject - Отвергнуть"

Примеры: Reject - Отвергнуть
Typical man: afraid of rejection, and afraid to reject. Типичный мужик: боишься быть отвергнутым, и боишься отвергнуть.
To reject and condemn any Government created against the will of the nation and under the patronage of outsiders; отвергнуть и осудить любое правительство, созданное вопреки воле нации и под покровительством извне;
Consequently, the Embassy are instructed to reject the Argentine claim in the revised Constitution to sovereignty over these territories and wish to protest formally at the renewed assertion of this claim. Вследствие этого Посольство проинструктировано отвергнуть содержащиеся в пересмотренной Конституции притязания Аргентины на суверенитет над этими территориями и желает заявить официальный протест в связи с возобновлением этих притязаний.
It urges all sides to reject confrontational tactics, violence or extremism, and to work towards compromise and conciliation in a spirit of national unity that transcends ethnic origins. Он настоятельно призывает все стороны отвергнуть конфронтационную тактику, насилие и экстремизм и добиваться компромисса и примирения в духе национального единства, преодолевающего этнические различия.
We must also firmly reject the notion that any cause can justify terrorism. Мы должны решительно отвергнуть саму идею о том, что терроризм может быть чем-то оправдан.
For these reasons - and no others - we emphatically reject resolution 1992/61 and, accordingly, we cannot cooperate in its implementation in any way. Именно эти причины вынуждают нас решительным образом отвергнуть резолюцию 1992/61 и, следовательно, мы не можем каким-либо образом содействовать ее осуществлению.
This applies even if a consignee takes samples of the goods and subsequently decides to reject them under the contract of sale. Это положение применяется даже в том случае, если грузополучатель берет образцы груза и впоследствии принимает решение отвергнуть груз согласно договору купли-продажи.
It is necessary to unequivocally condemn and reject this behaviour as totally unacceptable in the conduct of international affairs and detrimental to the cause of international peace and security. Такое поведение необходимо решительно осудить и отвергнуть как абсолютно неприемлемое для международных отношений и наносящее ущерб делу международного мира и безопасности.
Under this method, the Council would be called upon either to accept all the requests or to reject all of them. В соответствии с этим методом Совет будет призван либо удовлетворить, либо отвергнуть все эти просьбы.
The recent tragic events will surely lead to a sharper awareness of our commonality and a renewed resolution to reject that which divides us. Недавние трагические события, безусловно, приведут к более четкому осознанию нашей общности и подтвержденной решимости отвергнуть то, что нас разделяет.
A referendum would be held in November 2002 to support or reject the United Kingdom's plan, and the opposition would campaign for rejection. Референдум должен быть проведен в ноябре 2002 года, с тем чтобы поддержать или отвергнуть план Соединенного Королевства, и оппозиция будет агитировать за его неприятие.
The proposals were totally unacceptable and the Frente POLISARIO had informed the Secretary-General's Personal Envoy that it felt bound to reject them. Эти предложения являются абсолютно неприемлемыми, и Фронт ПОЛИСАРИО проинформировал Личного посланника Генерального секретаря о том, что он считает нужным их отвергнуть.
They will be entitled to accept those recommendations as they are or with amendments, or they can reject them totally. Ему будет дано право принять эти рекомендации в таком виде в каком они были предложены или с поправками либо полностью их отвергнуть.
In reorganization, for example, the plan might include provision for consolidation that creditors would approve or reject as part of the plan approval process. Так, в случае реорганизации ее план может включать положения о консолидации, которые кредиторы должны будут принять или отвергнуть в процессе одобрения плана.
The Federal Republic of Yugoslavia calls upon the Security Council to reject and return the letter to its sender, as it contravenes its procedure and practice. Союзная Республика Югославия призывает Совет Безопасности отвергнуть это письмо и вернуть его отправителю, поскольку оно противоречит его процедуре и практике.
We must reject the double standards, the violation of international law and the policies of arrogance and force that the Council has so far failed to deter. Мы должны отвергнуть двойные стандарты, нарушение международного права и политику высокомерия и силы, которым Совет пока не смог противостоять.
In Accra, Ghana, in 2003, Liberians reasoned together to reject war and build a better society. В Аккре, Гана, в 2004 году либерийцы сообща пришли к решению отвергнуть войну и построить лучшее общество.
More than ever, we reaffirm our common values of inclusion, and we must firmly reject all forms of hatred. Сегодня как никогда ранее становится актуальной необходимость подтвердить наши общие ценности привлечения к участию всех и решительно отвергнуть все формы ненависти.
The Committee must therefore reject the author's argument that the requirement of obtaining a fishing licence would in itself violate his rights under article 27. Комитет поэтому должен отвергнуть аргумент автора о том, что требование о приобретении лицензии на рыбную ловлю само по себе будет являться нарушением его прав по статье 27.
In view of this fact, my delegation urges the General Assembly to once again reject firmly any attempts to put this matter on its agenda. С учетом этого факта моя делегация настоятельно призывает Генеральную Ассамблею вновь решительно отвергнуть любые попытки, направленные на включение этого вопроса в ее повестку дня.
The United Nations and particularly the Security Council is therefore urged to reject any attempt to deny the people of Western Sahara their right to self-determination and independence. Поэтому к Организации Объединенных Наций, и в особенности к Совету Безопасности, обращен настоятельный призыв отвергнуть любые попытки отказать народу Западной Сахары в его праве на самоопределение и независимость.
Equally, however, we need economic development in order to improve the security situation and to encourage people to reject fundamentalism and terror. Не менее важное значение, однако, для того, чтобы улучшить обстановку в плане безопасности и убедить людей отвергнуть фундаментализм и террор, имеет экономическое развитие.
For the Committee to reach a decision that a violation of article 16 of the Convention occurred, it must reject the version of the facts articulated by the State party in this case. Для принятия решения об имевшем место нарушении статьи 16 Конвенции Комитету потребовалось отвергнуть версию событий, представленную государством-участником.
The concerned parties in the United Nations must reject and condemn such actions in order to coordinate national, regional and international efforts to confront those grave challenges to international security. Все заинтересованные стороны в Организации Объединенных Наций должны отвергнуть и осудить такие действия, чтобы выработать согласованные национальные, региональные и международные меры, необходимые для устранения этих серьезных угроз международной безопасности.
Against this backdrop, let me end by emphasizing the imperative to reject the association of terrorism with particular nations, regions or religions. На этом фоне, г-н Председатель, позвольте мне закончить, подчеркнув настоятельную необходимость отвергнуть попытки связать терроризм с конкретными странами, регионами или религиями.