In conclusion, I would like to reiterate the United Kingdom's sincere appreciation for the work of the International Court of Justice and to assure President Owada of the United Kingdom's continued strong support for the important role played by the Court in the international system. |
В заключение я хотел бы еще раз выразить от имени Соединенного Королевства искреннюю признательность Международному Суду за его работу и заверить Председателя Суда Оваду в том, что Соединенное Королевство будет и впредь решительно поддерживать ту важную роль, которую Суд играет в международной системе. |
I therefore take this privileged moment at the rostrum of the General Assembly at its sixty-second session to reiterate the profound gratitude of the people and Government of the Niger to that friendly country, the entire Islamic ummah and all other partners who kindly supported that initiative. |
Поэтому я хотел бы воспользоваться этой благоприятной возможностью, выступая с трибуны Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят второй сессии, чтобы вновь выразить от имени народа и правительства Нигера искреннюю признательность этой дружественной нам стране, всему исламскому миру и всем другим партнерам, которые активно поддержали эту инициативу. |
Here, I reiterate the gratitude of the Government of Chad to the member countries of the Contact Group, institutions and friendly countries for the key positive roles that they continue to play in supporting Chad and the Sudan on that path. |
В этой связи я хотел бы еще раз от имени правительства Чада поблагодарить государства-члены Контактной группы, соответствующие учреждения и братские страны за ключевую конструктивную роль, которую они продолжают играть в поддержке Чада и Судана на этом пути. |
Ms. Blum (Colombia) (spoke in Spanish): First, Sir, I reiterate my delegation's support for your work, and assure you of our full cooperation for the success of our meetings. |
Г-жа Блум (Колумбия) (говорит по-испански): Прежде всего, позвольте мне вновь заверить Вас, г-н Председатель, от имени нашей делегации, в поддержке Вашей деятельности и в нашей готовности к сотрудничеству ради успеха наших заседаний. |
On behalf of Hungary and on its behalf as a member of the European Union, I would like to reiterate our commitment to be an active partner in addressing the core challenges of international development cooperation and working towards the implementation of the objectives of the Millennium Declaration. |
От имени Венгрии как страны и как члена Европейского союза я хотел бы подтвердить, что мы готовы активно участвовать в решении главных проблем, стоящих в повестке дня международного сотрудничества в целях развития, и прилагать усилия для достижения целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
Mr. Ileka (Democratic Republic of the Congo) (spoke in French): Permit me, Sir, to take this opportunity to reiterate the congratulations of the Democratic Republic of the Congo on Belgium's election to the presidency of the European Council. |
Г-н Илека (Демократическая Республика Конго) (говорит по-французски): Разрешите мне, г-н Председатель, воспользоваться этой возможностью и еще раз от имени Демократической Республики Конго поздравить Бельгию с избранием на пост Председателя Европейского совета. |
The President of the Republic of Mozambique, on behalf of the people and Government of Mozambique, has expressed, and we reiterate, our profound sympathy and condolences to the Government and people of the United States of America for the tragic events of 11 September. |
Президент Республики Мозамбик от имени народа и правительства Мозамбик уже выразил, и мы вновь подтверждаем сейчас глубокое сочувствие и соболезнования правительству и народу Соединенных Штатов Америки в связи с трагическими событиями 11 сентября. |
Before proceeding to the next item on our agenda, I should like to reiterate the Committee's appreciation and gratitude to the Assistant-Secretary-General for opening the 1995 session and for delivering the very important statement he made on behalf of the Secretary-General. |
Прежде чем перейти к следующему пункту повестки дня, я хотел бы передать помощнику Генерального секретаря благодарность и признательность Комитета за открытие им сессии 1995 года и за сделанное им от имени Генерального секретаря очень важное заявление. |
The Provisional Military Government of Socialist Ethiopia should like to reiterate that the Government of the People's Republic of Kampuchea is the sole legitimate representative of the People of Kampuchea and as such it alone has the authority to act on behalf of Kampuchea. |
Временное военное правительство Социалистической Эфиопии хотело бы вновь заявить о том, что правительство Народной Республики Кампучии является единственным законным представителем кампучийского народа и, будучи таковым, только оно уполномоченно действовать от имени Кампучии. |
We wish to avail ourselves of this opportunity to reiterate once again the condolences of the Government and the people of the Republic of Mozambique to the Government and the people of the United States of America on the tragic and unjustifiable deaths of their citizens. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью и вновь выразить соболезнования от имени правительства и народа Республики Мозамбик правительству и народу Соединенных Штатов Америки в связи с трагической и ничем не оправданной гибелью их граждан. |
Mr. Van Dunem "Mbinda" (Angola): Allow me, Mr. President, to reiterate my delegation's appreciation of the way in which you are conducting the General Assembly's proceedings. |
Г-н Ван Дунен "Мбинда" (Ангола) (говорит по-английски): Позвольте мне, г-н Председатель, от имени моей делегации дать самую высокую оценку Вашей деятельности на посту Председателя Генеральной Ассамблеи. |
In the meantime, allow me to reiterate my Government's strong support for the draft resolution on working methods circulated by Singapore, Liechtenstein, Costa Rica, Switzerland and Jordan. |
Теперь я хотел бы от имени моего правительства вновь заявить о решительной поддержке проекта резолюции о методах работы Совета, который был распространен делегациями Сингапура, Лихтенштейна, Коста-Рики, Швейцарии и Иордании. |
Thailand therefore wishes to reiterate the call made on behalf of that group at the high-level meeting to address seriously the issue of the expansion of its membership and to appoint a special coordinator on expansion of the membership of the Conference. |
Именно поэтому Таиланд хотел бы вновь повторить призыв, прозвучавший от имени этой группы на Совещании высокого уровня: со всей серьезностью рассмотреть вопрос о расширении членского состава и назначить специального координатора по вопросу о расширении членского состава Конференции. |
Ms. Cavanagh (New Zealand): I associate New Zealand with the statement made earlier by the Netherlands on behalf of a number of States and reiterate New Zealand's deep commitment to the cause of multilateral disarmament. |
Г-жа Кавана (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Новая Зеландия присоединяется к заявлению, сделанному Нидерландами от имени ряда государств, и заявляет о своей глубокой приверженности делу многостороннего разоружения. |
On behalf of the Principality, I reiterate our stated ambition to become carbon neutral and our resolve to reduce greenhouse gas emissions by 20 per cent by 2020 and by 60 per cent by 2050. |
От имени Княжества я повторяю наше объявленное устремление стать страной с нулевым выбросом углерода и к 2020 году сократить выбросы парниковых газов на 20 процентов, а к 2050 году - на 60 процентов. |
In the light of the foregoing, I reiterate my recommendation that the Guillermo Toriello Foundation be strengthened. |
Вышесказанное заставляет меня вновь подтвердить мою рекомендацию относительно необходимости укрепления Фонда имени Гильермо Ториельо. |
I wish once again to reiterate our condolences to the King's bereaved family and to the Government and people of Malaysia. |
Я хотел бы еще раз выразить наши соболезнования семье короля и правительству и народу Малайзии. Исполняющий обязанности Председателя: Сейчас слово имеет представитель Венгрии, который выступит от имени Группы восточноевропейских государств. |
I wish also to reiterate my country's commitment positively to contribute to the fulfilment of the aims and purposes of the United Nations. |
Хочу также вновь подтвердить готовность моей страны вносить позитивный вклад в достижение целей Организации Объединенных Наций. Исполняющий обязанности Председателя: От имени Генеральной Ассамблеи я хочу поблагодарить президента Республики Зимбабве г-на Роберта Мугабе за его заявление. |
Allow me to reiterate Switzerland's appreciation for the valuable accomplishments of the Namibian Chair. |
Позвольте мне еще раз от имени Швейцарии поблагодарить Намибию, исполнявшую роль Председателя, за достигнутые важные успехи. |
Fifthly, we reiterate our full support for all efforts and measures aimed at promoting the safety and security of United Nations peacekeeping personnel. |
В-четвертых, от имени Африки мы хотели бы выразить признательность Организации Объединенных Наций и миротворцам Африканского союза, которые по-прежнему вносят вклад в сохранение и укрепление мира, защищают гражданское население в условиях конфликта. |
I take this opportunity to reiterate Nepal's solemn faith and commitment to the purposes and principles of the Charter of the United Nations. |
От имени народа и правительства Непала я обязуюсь работать со всеми государствами-членами в духе доброй воли, сотрудничества и взаимной солидарности, с тем чтобы справиться со стоящими перед миром проблемами. |
We take this opportunity to reiterate the gratitude of the Government and the people of Burundi to all of our partners for their generous contributions at the round table. |
Мы хотели бы воспользоваться данной возможностью для того, чтобы от имени правительства и народа Бурунди еще раз выразить признательность всем нашим партнерам за щедрые вклады, которые они обязались сделать в ходе заседания «за круглым столом». |
While rejecting on behalf of my Government each and every one of the allegations contained in your communication, I should like simply to reiterate that the Judgment of the International Court of Justice of 11 September 1992 was related to proceedings to which Nicaragua was not a party. |
Отвергая от имени моего правительства все аргументы, содержащиеся в Вашем сообщении, ограничусь напоминанием, что постановление Международного Суда от 11 сентября 1992 года основано на решении, к которому Никарагуа не имеет никакого отношения. |
My delegation therefore wishes to reiterate its concern that this organ of the United Nations, which is charged with the maintenance of international peace and security, has itself not yet moved to be more inclusive and more representative. |
Здесь необходимо удвоить усилия и ускорить темпы. Председатель: От имени Генеральной Ассамблеи я хочу поблагодарить премьер-министра и министра обороны и государственной службы Королевства Лесото за сделанное им заявление. |
To conclude, I want to reiterate Canada's appreciation for the humanitarian reform measures introduced by the Secretary-General. |
В заключение я хотел бы еще раз выразить от имени Канады признательность Генеральному секретарю за предложенные им реформы в гуманитарной области. |