Under the table, of course, and I know that was wrong, but how could I regret that? |
Тайно, конечно, и я знаю, что это неправильно, но как я могу сожалеть об этом? |
"We will not regret the past, nor wish to shut the door on it." |
"Мы не станем сожалеть о прошлом, и не будем пытаться захлопнуть за ним дверь". |
"we should never regret the things we do, Only the things we don't do." |
"мы не должны сожалеть о том, что сделали, сожалеть нужно о несделанном" |
I would regret later. |
Потом я буду сожалеть об этом. |
I only regret that... |
Я могу только сожалеть об этом... |
You'll regret this. |
Вы будете сожалеть об этом. |
I would regret his loss. |
€ буду сожалеть о его потере. |
I will always regret that. |
Я всегда буду сожалеть об этом. |
And each and every time, there is regret. |
И всякий раз потом сожалеть. |
You shouldn't regret that. |
Ты не должна сожалеть об этом. |
We can only regret that. |
Об этом можно только сожалеть. |
I will make you regret! |
Я вас заставлю сожалеть! |
Why should I feel any regret? |
Почему я должна сожалеть? |
Because the inability to experience regret is actually one of the diagnostic characteristics of sociopaths. |
Поскольку неспособность сожалеть является одной из симптоматических характеристик психопатов. |
I should regret venturing out to Crabb-Robinson's party that evening. |
Я должна сожалеть, что пришла к Краббу-Робинсону в тот вечер. |
We only regret the fact that this is a very short month, which represents a failure on the part of the calendar and not of your presidency. |
Остается только сожалеть, что этот месяц столь скоротечен - но это уже недостаток календаря, а не словацкого председательства. |
I can only regret that Lisbeth Salander didn't say a single word during the seven hearings. |
Мне остается лишь сожалеть... что Элизабет Саландер отказалась давать показания. |
If you order anything but the bread pudding soufflé you'll be making a mistake you will regret the rest of your lives. |
Если вы закажете что-либо, кроме суфле из хлебного пудинга, вы совершите ошибку, о которой будете сожалеть остаток ваших жизней. |
One can only regret that in one of the most peace-loving countries politics has occasionally been determined by weapons. |
Можно только сожалеть, что на земле миролюбивейшей нации порою политику стал определять человек с ружьем. |
The overthrown Tunisian dictator must now regret that his security forces did not arrest Bouazizi and lock him up, rather than allow his public self-immolation. |
Свергнутый тунисский диктатор теперь должен сожалеть, что его силы безопасности не арестовали и не заключили в тюрьму Буазиза, вместо того чтобы позволить ему совершить прилюдное самосожжение. |
So don't do anything you'll regret later. |
о которых будешь сожалеть. |
I won't regret this. |
Я ни о чём не буду сожалеть. |
We may regret that Milosevic's own trial ended without a conclusion. |
Мы можем сожалеть о том, что процесс над самим Милошевичем окончился без определения суда. |
And far be it for me to weigh in on my daughter's personal life, but you will regret breaking off your engagement to Major till the end of time. |
Я далека от того, чтобы обсуждать личную жизнь дочери, но, думаю, ты будешь сожалеть о том, что порвала с Мейджором. |
We cannot but regret this state of affairs, which is adversely affecting what all here agree are our priority negotiations, namely those aimed at the earliest possible conclusion of a comprehensive nuclear-test-ban treaty. |
И можно лишь сожалеть о таком положении дел, которое негативно сказывается на наших - и с этим согласны все здесь присутствующие - приоритетных переговорах, т.е. на переговорах, направленных на то, чтобы как можно скорее заключить договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |