| You'd regret such a whim! | Ты будешь сожалеть об этой блажи! |
| Consequently, we can only regret the failure of the preparatory process for the Conference as regards the adoption of the agenda. | И поэтому нельзя не сожалеть о той неудаче, какой оборачивается подготовительный процесс этой Конференции в том, что касается принятия повестки дня. |
| The senator and I have great respect for the work you do, But don't push beyond civility And make us regret what we feel. | Мы с сенатором уважаем работу, которую вы делаете, но не стоит выходить за рамки и заставлять нас сожалеть о том, что мы чувствуем. |
| Don't make me regret this. | Не заставляй меня сожалеть об этом. |
| Don't make me regret this. | Не заставляйте меня сожалеть об этом. |
| Love you misunderstand is love that you'll regret | Любовь, что ты не понимаешь, заставит тебя сожалеть. |
| As it is, the reports have not been made available six weeks or sufficiently before the opening of the Council, which is a matter for regret. | Фактически доклады не были представлены за шесть недель или иное достаточное время до открытия сессии Совета, о чем можно лишь сожалеть. |
| We can only regret that it was a very short period of time that we could share membership in this Council with him. | Нам остается только сожалеть, что мы общались с ним в качестве члена Совета в течение весьма непродолжительного времени. |
| I would hate for you to look back, and regret not telling the people closest to you. | Мне бы не хотелось, оглядываясь назад, сожалеть, что из-за нас ты не смог раскрыть свою тайну самым близким тебе людям. |
| for no unicorn was ever born who could regret. | ведь не рождалось ещё единорога, умевшего сожалеть. |
| I'll probably regret this in the morning, but if it is what you want, then by all means. | Я буду вероятно сожалеть об этом утром, но если это то чего вы хотите, тогда во что бы то ни стало. |
| If I meet the true death without having at least kissed you, Sookie Stackhouse that would be my biggest regret. | Если я встречу настоящую смерть, так ни разу тебя и не поцеловав, Сьюки Стакхаус, я буду очень сильно сожалеть об этом. |
| Spend the time now. 'Cause the one thing you'll always find time for later is regret. | Упустишь время сейчас и потом тебе останется только... сожалеть об этом. |
| I should have come to you, and I'm sorry I didn't, and I will regret that for the rest of my life. | Я должна была прийти к тебе, и мне жаль, что не пришла, и я буду сожалеть об этом до конца жизни. |
| But when he shows up, I won't let go, because I'd regret losing someone like that for the rest of my life. | Но когда он появится, я не отпущу его, потому что буду сожалеть о такой потере всю свою оставшуюся жизнь. |
| However, she could only regret that more than 10 years had elapsed since submission of the second periodic report. | В то же время она может лишь сожалеть о том, что он рассматривается примерно через десять лет после представления второго периодического доклада. |
| Thus we cannot but regret the misapprehension under which Bolivia appears to be labouring with regard to our public commitment to the elimination of anti-personnel mines. | Вследствие этого остается лишь сожалеть о состоянии неправильной осведомленности, в которой, как представляется, пребывает Боливия, в отношении нашего публичного обязательства о ликвидации противопехотных мин. |
| This is still true today, even though a State that finds itself tempted by self-interest to erode traditional and established norms may in time regret its conduct. | Это по-прежнему является справедливым и сейчас, даже если государство, которое, руководствуясь собственными интересами, испытывает соблазн нарушить традиционные и установленные нормы, может со временем сожалеть о своем поведении. |
| The European Union can only regret our inability to agree on a matter so vitally important for the future of the Organization. | Европейский союз может лишь сожалеть о том, что мы не смогли договориться по вопросу, который является жизненно важным для будущего Организации. |
| At the same time, we cannot but regret the fact that there was no occasion for actual and textual negotiations. | В то же время мы не можем не сожалеть о том факте, что не представилось возможности провести переговоры по существу вопроса и по тексту документа. |
| Let us all hope that when things change, the time loss will be our only regret. | Так давайте же надеяться, что, когда ситуация переменится, мы будем сожалеть лишь об одном - об упущенном времени. |
| We cannot afford to end up in a situation where we all regret that we let peace slip in the Sudan. | Мы не можем позволить себе оказаться в ситуации, когда мы все будем сожалеть о том, что шансы на достижение мира в Судане упущены. |
| Good data and research enabled countries to make appropriate and timely decisions, to prevent violence rather than simply regret and respond to it. | Надежные данные и тщательный анализ позволяют странам принимать подходящие и своевременные решения, чтобы предупреждать насилие, а не просто сожалеть о нем и реагировать на уже совершенные преступления. |
| Tom, put the gun down before you do something you'll deeply regret. | Том, опусти пистолет, пока не сделал что-то, о чём будешь сожалеть. |
| But we need to talk about this together before you do something that you might regret for the rest of your life. | Но мы должны вместе поговорить об этом, до того, как ты сделаешь, что-то о чём будешь сожалеть до конца своих дней. |