Английский - русский
Перевод слова Reflecting
Вариант перевода Отражение

Примеры в контексте "Reflecting - Отражение"

Примеры: Reflecting - Отражение
Reflecting the value of water in energy prices: feed-in tariffs in Germany Отражение стоимости воды в ценах на энергию: льготные тарифы в Германии
Reflecting the diversity of societies is therefore essential to building trust in the judicial system and ensuring that women's experiences and specific needs are taken into consideration in all judicial affairs. Таким образом, отражение многообразия общества имеет важнейшее значение для налаживания доверия к судебной системе и обеспечения того, чтобы опыт и особые потребности женщин учитывались при рассмотрении всех судебных вопросов.
(a) Reflecting and presenting the UNEP image by disseminating targeted information on the environmental agenda and initiatives and helping to mobilize international responses to major emerging environmental issues; а) отражение и представление общественности облика ЮНЕП посредством распространения целенаправленной информации об экологической повестке дня и инициативах и путем оказания помощи в мобилизации международных действий в связи с возникающими важными экологическими проблемами;
Reflecting this ethnic diversity, New Zealand is a country of many faiths, with a significant number who profess no religion. Это этническое разнообразие находит свое отражение в религиозных верованиях в стране, причем значительное число людей не исповедуют никакую религию.
Reflecting its multidisciplinary role, it has to ensure that all dimensions of human progress are incorporated into international policies and actions. В соответствии со своей многодисциплинарной ролью она должна обеспечивать, чтобы в международной политике и мероприятиях получили свое отражение все аспекты развития человека.
Reflecting a growing understanding and commitment in dealing with the global problems of peace and security, it recognizes that non-governmental organizations play an invaluable role. Как отражение растущего понимания и твердости в решении глобальных проблем мира и безопасности международное сообщество признает, что неправительственные организации играют неоценимую роль.
(a) Reflecting the major action areas as identified by the Summit; а) нашли бы отражение основные направления действий, определенные на Всемирной встрече;
Reflecting this agreement, on 11 March 2010 NEC issued a resolution stating that State-level elections in Southern Kordofan would be postponed for 60 days. Эта договоренность нашла свое отражение в выпущенной 11 марта 2010 года Национальной избирательной комиссией резолюции, в которой заявлялось о том, что выборы на уровне штата в Южном Кордофане будут отложены на 60 дней.
Reflecting the seriousness with which the Australian Government takes domestic violence, the Australia Says NO campaign was launched in June 2004. Серьезность подхода австралийского правительства к проблеме насилия в семье нашла отражение в начатой в июне 2004 года кампании "Австралия говорит нет".
Reflecting the importance of mobile communications, in particular, more than two thirds of the cases were greenfield FDI projects, while privatization accounted for 16 per cent. Как отражение важного значения мобильной связи, в частности, более двух третей всех проектов представляют собой новые проекты в области ПИИ, а на приватизацию приходилось 16%.
Reflecting their largely pro-cyclical nature as well as the poor geopolitical climate, other private capital flows to developing countries continued to be weak in 2002 and were exceeded by outflows. Приток других видов частного капитала в развивающиеся страны оставался в 2002 году слабым, как отражение их преимущественно проциклического характера, а также неблагоприятного геополитического климата, и перекрывался оттоком ресурсов.
Reflecting that mandate, UNIFIL - unlike other large United Nations peacekeeping operations - is headed by a Force Commander rather than a Special Representative of the Secretary-General. Как отражение этого мандата ВСООНЛ - в отличие от других крупных операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира - возглавляются Командующим Силами, а не Специальным представителем Генерального секретаря.
Reflecting a growing determination to uphold traditional notions of State sovereignty, 2009 was characterized by greater restrictions and fewer rights, with a clear trend towards introducing laws to deter and criminalize asylum-seekers who arrived irregularly or overstayed their visas. Как отражение растущей решимости укрепить традиционное понятие государственного суверенитета для 2009 года были характерными ужесточение ограничений и сужение круга прав при четко прослеживающейся тенденции к принятию законов, направленных на сдерживание притока и криминализацию просителей убежища, прибывающих в страну незаконно или просрочивающих свои визы.
Reflecting the increasing focus on voluntary repatriation as a solution for many of the world's refugees, over 1 million refugees returned to their country of origin in 1996. Как отражение усилившегося акцента на добровольной репатриации в качестве одного из способов решения проблем многих беженцев в мире, в 1996 году в страны своего происхождения возвратились свыше 1 млн. беженцев.
Reflecting the ownership-specific advantages of TNCs, the main potential benefits include, in addition to capital injections, transfers of technology and management know-how. Как отражение специфических преимуществ форм собственности ТНК основные потенциальные выгоды включают в себя - помимо вливания капитала - передачу технологий и управленческих ноу-хау.
Reflecting unpaid work, especially care giving, in market based systems of social protection and pension systems and promoting equal sharing of family care responsibilities between men and women; отражение неоплачиваемого труда, в особенности деятельности по уходу, в рыночных системах социального и пенсионного обеспечения и поощрение равного распределения семейных обязанностей между мужчинами и женщинами;
Reflecting gender concerns in the activities of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and the World Food Programme (WFP) would complement and reinforce the efforts of UNIFEM. Дополнить и расширить усилия ЮНИФЕМ могло бы отражение гендерных проблем в деятельности Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) и Мировой продовольственной программы (МПП).
(e) Reflecting the views of field offices on policy, programme and operational matters in inter-agency meetings and at different executive, management, operations and external relations meetings; е) отражение взглядов отделений на местах в отношении политики, программ и вопросов оперативного характера в ходе межучрежденческих совещаний и различных заседаний по вопросам исполнения, управления, операций и внешних связей;
Reflecting the scope of the Convention, The Strategy and its objectives in report content and the coherence of reporting with The Strategy will imply: а) Отражение сферы охвата Конвенции, Стратегии и ее целей в содержании докладов и обеспечение согласованности отчетности со Стратегией предполагают:
Reflecting these circumstances, and while maintaining the mandate, paragraphs 1 and 3 of General Assembly resolution 48/76 E refer to new areas of the activities of the regional centres in the following manner: Эти обстоятельства нашли отражение в пунктах 1 и 3 резолюции 48/76 Е Генеральной Ассамблеи, где Ассамблея, подтверждая мандат региональных центров, следующим образом определяет новые области в их деятельности:
This is shifting and reflecting functions. Это сдвиг и отражение функций.
We see by reflecting. Смотрим только через отражение.
It was also co-signed by my Special Representative reflecting the integrated character of the Mission. Мой Специальный представитель также поставил под этим документом свою подпись как отражение интегрированного характера Миссии.
An inventory of existing instruments available will be provided as a background document, and the Group will discuss how selected instruments are reflecting the ICF model. В качестве справочного документа будет представлен перечень имеющихся в настоящее время инструментов, и Группа обсудит вопрос о том, какое отражение получает в тех или иных инструментах модель, предложенная в МКФ.
The Disciplinary Board also met on 17 December to endorse a revised disciplinary code, reflecting changes in KPC structure between de-activation and dissolution day. Дисциплинарный совет также провел заседание 17 декабря, на котором он одобрил пересмотренный дисциплинарный кодекс, где получили отражение изменения в структуре КЗК за период от приостановления его деятельности до окончательного роспуска.