Английский - русский
Перевод слова Reflecting
Вариант перевода Отражение

Примеры в контексте "Reflecting - Отражение"

Примеры: Reflecting - Отражение
The experts adopted an outcome reflecting the diversity of views expressed and summarizing their conclusions and recommendations. Эксперты приняли итоговый документ, в котором нашли отражение самые разнообразные взгляды, высказанные на Совещании, и были обобщены выводы и рекомендации экспертов.
Attention was also called to the Declaration then adopted, reflecting an important commitment towards the realization of the rights of the child. Было также обращено внимание на принятую на этом совещании декларацию, в которой нашла отражение твердая приверженность делу осуществления прав ребенка.
Subprogramme 1.3 (Disarmament) should constitute a separate programme, reflecting the various resolutions adopted by the General Assembly. Подпрограмму 1.3 (Разоружение) следует выделить в отдельную программу, в которой найдут отражение различные резолюции, принятые Генеральной Ассамблеей.
We were pleased that the Security Council adopted a presidential statement last March partially reflecting these concerns. Нам было приятно отметить принятие Советом Безопасности в марте нынешнего года заявления Председателя, в котором нашла частичное отражение высказывавшаяся нами озабоченность.
It was quite appropriate to entrust the Secretariat with the preparation of the final text, reflecting the views expressed by delegations. Было бы весьма целесообразно поручить Секретариату подготовить окончательный текст, в котором нашли бы отражение мнения, высказанные членами делегаций.
A finalized report of the proceedings was subsequently prepared, reflecting the views provided by the inter-sessional meeting of the Commission. Позднее был подготовлен окончательный доклад о работе симпозиума, в котором получили отражение мнения участников межсессионного заседания Комиссии.
Third, it was unlikely that a treaty reflecting the draft articles would be ratified by many States. В-третьих, представляется маловероятным, что договор, в котором данные проекты статей найдут свое отражение, будет ратифицирован многими государствами.
Other international reports mention Bahrain's economic growth and many other positive indicators reflecting the government's policies in different sectors. Экономический рост и другие показатели, свидетельствующие об успешной политике правительства Бахрейна в различных секторах, нашли отражение и в других международных докладах.
The secretariat will prepare a concise draft report, reflecting the discussion and decisions taken, for adoption by delegations before the end of the meeting. Секретариат готовит краткий проект доклада, в котором находят отражение обсуждения и принятые решения, для утверждения делегациями до завершения сессии.
In 1996 it was renamed again The New Histadrut, reflecting a change in leadership. В 1996 году организация получила название Новый Гистадрут, в чем нашла свое отражение смена руководства.
Not-for-profit organisations are becoming another useful variant in the PPP model reflecting the wish of PPPs to deliver social improvements. Еще одним интересным вариантом модели ПГЧС становится создание некоммерческих организаций как отражение заинтересованности ПГЧС в улучшении социальных условий.
A number of drafting suggestions were made reflecting mainly the desire to provide a comprehensive account of the deliberations and a technically sound document. Был высказан ряд редакционных предложений, продиктованных главным образом стремлением обеспечить всестороннее отражение дискуссий и подготовить технически грамотный документ.
Changes in practice cover mainly non-legislative measures reflecting a new approach regarding the use of the death penalty. Изменения на практике охватывают главным образом меры незаконодательного характера, в которых находит отражение новый подход к применению смертной казни.
As previously reported, the Territory has enhanced its cruise sector which is reflecting in a rising number of cruise passenger arrivals. Как сообщалось ранее, территория расширила свой круизный сектор, что находит отражение в увеличении числа прибывающих круизных пассажиров.
Each regional workshop adopted conclusions or recommendations reflecting its discussions on obstacles to international cooperation and the solutions proposed to overcome them. На каждом региональном семинаре-практикуме принимались выводы или рекомендации, в которых нашли свое отражение проведенные обсуждения препятствий международному сотрудничеству, а также решения, предложенные для преодоления таких препятствий.
An appreciation of the real exchange rate can go together with strong economic performance, reflecting non-price competitive advantages. Повышение реального обменного курса вполне может сопровождаться мощным экономическим ростом, как отражение неценовых конкурентных преимуществ.
The present Part adopts a structure reflecting this fundamental distinction. Это основное разграничение нашло отражение в принятой структуре настоящей части.
It was still the case that most countries had more than one competent authority, reflecting the division of responsibilities among the national authorities. В большинстве стран ею по-прежнему занимается более чем один орган, в чем находит отражение принцип разделения ответственности между национальными органами.
Item 1.1 was self-explanatory: the Committee would need to consider and adopt its final report reflecting the work done throughout the preparatory process. Что касается пункта 1.1, то он комментариев не требует: Комитету необходимо будет рассмотреть и утвердить свой заключительный доклад, в котором найдет отражение работа, проделанная на всем протяжении подготовительного процесса.
The wide range of activities are varied, reflecting as they do the mandates of the governing or legislative bodies of the entity. Широкий круг осуществляемых мероприятий носит разнообразный характер, и в них находят свое отражение мандаты руководящих или директивных органов, которыми наделены соответствующие подразделения.
This was reflected in the consolidated first biennial report, which the Commission considered at its reconvened session, in December 2001, reflecting a total of 109 responses. В результате был подготовлен сводный первый доклад за двухгодичный период, который был рассмотрен Комиссией на ее возобновленной сессии в декабре 2001 года и в котором нашли свое отражение в общей сложности 109 ответов.
National policies are gradually reflecting references to the need to (a) increase research and systematic observations; and (b) address critical uncertainties. В национальной политике постепенно получает отражение необходимость а) расширить исследования и систематические наблюдения и Ь) устранить неопределенности, имеющие чрезвычайно важное значение.
Three introductory statements, reflecting the work of the inter-agency panel, were made by the high-level representatives of Barbados, Pakistan and the United States of America. С тремя вступительными заявлениями, в которых нашла отражение работа межучрежденческой группы экспертов, выступили высокопоставленные представители Барбадоса, Пакистана и Соединенных Штатов Америки.
She said that the text reiterated the substance of previous resolutions on the same subject while reflecting recent developments in the human rights situation in Haiti. Она говорит, что в тексте проекта резолюции, по сути, воспроизводятся положения предыдущих резолюций по той же проблематике, но при этом в нем нашли свое отражение последние события в области прав человека в Гаити.
It nevertheless accounts for a sizeable portion of our total budget, reflecting the fact that we are still expecting significant returns. И тем не менее на него приходится значительная часть нашего совокупного бюджета как отражение того, что мы все еще ожидаем значительных масштабов репатриации.