Английский - русский
Перевод слова Reflecting
Вариант перевода Отражение

Примеры в контексте "Reflecting - Отражение"

Примеры: Reflecting - Отражение
There has not been any systematic association of that process with the advancement of the human development that, when conducted in a rights-based manner, could be seen as reflecting the realization of the right to development. Отсутствовала какая-либо систематическая связь этого процесса с дальнейшим развитием людского потенциала, которое, когда оно проводится на основе прав, может рассматриваться как отражение права на развитие.
The Special Representative reiterates the caveat made in previous reports that the number of cases brought to her attention from some countries may not always mirror the frequency of violations, nor can the lack or paucity of cases from other countries be considered as reflecting a satisfactory situation. Специальный представитель вновь повторяет сделанное в предыдущем докладе предупреждение о том, что число доведенных до ее сведения дел из ряда стран не всегда может отражать частотность нарушений, так же, как и отсутствие или незначительное количество дел из других стран не может рассматриваться как отражение удовлетворительной ситуации.
The strategy papers are gradually reflecting broader country ownership, as evidenced by the involvement of a wider array of stakeholders and stronger focus on national policies towards the achievement of the Millennium Development Goals and economic growth. Все более широкое отражение в стратегиях борьбы с нищетой находит принцип национальной ответственности, о чем свидетельствуют участие в их разработке и осуществлении все большего числа заинтересованных сторон и все большее внимание, уделяемое в них роли национальной политики в достижении целей в области развития и обеспечении экономического роста.
In the past two years, the picture in many people's minds of the United Nations has acquired a negative cast, reflecting the way in which the Organization has been portrayed in the international media. Последние два года в умах многих людей образ Организации Объединенных Наций приобрел несколько негативный оттенок как отражение той картины Организации Объединенных Наций, которую изображали международные средства массовой информации.
"Humanitarian" intervention - action that is motivated by our concern for the fate of fellow human beings - is often described as reflecting "moral concern." «Гуманитарная» интервенция - действие, которое мотивирует только наша обеспокоенность за судьбу таких же человеческих существ, как мы - часто описывается как отражение «морального беспокойства».
Developing, in close cooperation with the WCO and the SW Stakeholder Group, an integrated international data model based on existing international standards, and reflecting the requirements for data exchange across the entire global supply chain (Cross-Border Reference Data Model); а) разработка в тесном сотрудничестве с ВТАМО и группой заинтересованных сторон по ЕО комплексной международной модели данных на основе действующих международных стандартов и отражение требований об обмене данными в контексте всей глобальной цепочки поставок (трансграничной модели исходных данных);
Reflecting the beam is just a flourish. Отражение луча - это всего лишь росчерк.
What the third sentence was reflecting was that only two articles spoke about a specific form of remedy; otherwise the Covenant referred simply to an effective remedy. В третьем предложении находит отражение то, что только в двух статьях говорится о конкретной форме правовой защиты; в остальных случаях в Пакте говорится просто об эффективной правовой защите.
From these limited beginnings, reflecting advances in the process of democratization from the end of the 1980s onwards, in 1988 the United Nations began to adopt resolutions and implement programmes and measures to promote democracy and the holding of free, periodic and genuine elections. Исходя из этого ограниченного опыта и как отражение успехов в процессе демократизации, которые имели место начиная с 80-х годов, Организация Объединенных Наций с 1988 года приступила к принятию резолюций, касающихся демократии и поощрения принципа проведения свободных, периодических и подлинных выборов.
Her Government had ratified the Convention on the Rights of the Child and its two Optional Protocols and was currently drawing up a children's act reflecting the country's obligations under those instruments. Правительство страны ратифицировало Конвенцию о правах ребенка и два Факультативных протокола к ней и в настоящее время разрабатывает закон о детях, в котором найдут отражение обязательства страны в соответствии с указанными документами.
The present review of international co-operation agreements on competition law and policy indicates that there are many common elements among the relevant provisions of these agreements but that, reflecting national differences among the countries concerned, no single agreement is exactly alike another. Настоящий обзор соглашений о международном сотрудничестве по вопросам законодательства и политики в области конкуренции свидетельствует о том, что в соответствующих положениях этих соглашений присутствует множество общих элементов, но - как отражение национальных различий между соответствующими странами - ни одно соглашение в точности не похоже на другое.
In particular, the request for a strategic framework to replace the four-year medium-term plan, reflecting the long-term objectives of the Organization, recognizes the need for strategic planning as recommended by the Unit. В частности, просьба о замене четырехгодичного среднесрочного плана, в котором находят отражение долгосрочные задачи Организации, стратегическими рамками свидетельствует о признании необходимости стратегического планирования, как было рекомендовано Группой.
Since 2000, Japan has annually submitted a draft resolution entitled "A Path to the Total Elimination of Nuclear Weapons", reflecting the concrete and practical disarmament steps agreed to in the Final Document of the 2000 Review Conference. С 2000 года Япония ежегодно представляет проект резолюции под названием «Путь к полной ликвидации ядерного оружия», в котором находят отражение конкретные и практические шаги по обеспечению разоружения, согласованные в Заключительном документе Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора.
In several cases, the ongoing processes aimed at the implementation of the forest instrument actually started before its adoption, clearly reflecting that the forest instrument embraces the results of the outcomes of preceding international negotiations. В некоторых странах работа по реализации документа по лесам фактически началась еще до его принятия, что наглядно свидетельствует о том, что в документе по лесам получили должное отражение результаты предшествующих международных переговоров.
Egypt further welcomes the confirmed commitment to the principle of consensus that emerged in the deliberations of the first session, as well as the issuance of the reports of the facilitators of the three main themes, reflecting the scope of ideas, positions and trends expressed. Египет далее приветствует подтвержденную приверженность принципу консенсуса в ходе обсуждений на первой сессии, а также подготовку докладов координаторами по трем основным темам, в которых нашли отражение самые различные идеи, позиции и тенденции.
Recognizing the importance of United Nations and other international standards and instruments on the treatment of prisoners, the Meeting emphasized the importance of reflecting those rules in the code of penitentiary administration. Признавая важность стандартов и документов Организации Объединенных Наций и других международных стандартов и документов, касающихся обращения с заключенными, участники Совещания подчеркнули важность того, чтобы эти нормы нашли отражение в кодексе по управлению пенитенциарными учреждениями.
The National Commission had developed a National Plan of Action for the Improvement of the Status of Women in the Republic of Kazakhstan, reflecting the 12 critical areas of concern of the Beijing Declaration and Platform for Action. Национальной комиссией был разработан Национальный план действий по улучшению положения женщин в Республике Казахстан, в котором нашли свое отражение 12 приоритетных областей Пекинской декларации и Платформы действий.
The Secretary-General has submitted to the Commission on Human Rights an annual report on technical cooperation in the field of human rights, reflecting the discussions at the meetings of the Board of Trustees of the Voluntary Fund for Technical Cooperation in the Field of Human Rights. Генеральный секретарь представил Комиссии по правам человека ежегодный доклад о техническом сотрудничестве в области прав человека, в котором нашли отражение результаты обсуждений в Совете попечителей Фонда добровольных взносов для технического сотрудничества в области прав человека.
The United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) has a mandate to achieve renewed political commitment for sustainable development, reflecting the urgency of pursuing sustainable development in ways that will be outlined in the outcome document. Цель Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию («Рио+20») заключается в том, чтобы вновь подтвердить политическую приверженность устойчивому развитию, свидетельствующую о настоятельной необходимости добиваться обеспечения устойчивого развития, путем реализации мер, которые найдут свое отражение в итоговом документе Конференции.
Countries have made progress in reflecting water and sanitation in their national development strategies, but much remains to be done before national policies and legislation on water and sanitation can be said to reflect international goals and objectives. Страны стали больше учитывать проблемы водоснабжения и санитарии в своих национальных стратегиях развития, однако предстоит еще многое сделать для того, чтобы в национальной политике и законодательстве международные цели и задачи в области развития водоснабжения и санитарии действительно нашли свое полное отражение.
Reflecting concrete recommendations in the text would distort its overall balance. Отражение же в этом тексте конкретных рекомендаций нарушит его сбалансированность.
Reflecting current efforts within the Framework will help in identifying gaps in methodological work and will facilitate the planning of future activities. Отражение нынешних усилий в рамках «Базовых принципов» поможет выявить пробелы в методологической работе и облегчит планирование будущей деятельности.
Reflecting the cultural diversity of Denmark in the fields of education, culture and information Отражение культурного многообразия Дании в сфере образования, культуры и информации
Reflecting gender perspectives in mass-media by projecting positive images of women; отражение гендерных перспектив в средствах массовой информации путем представления позитивного образа женщин;
Reflecting the true environmental and social costs in natural resource prices; отражение реальных экологических и социальных издержек в ценах на природные ресурсы;