1 Any reference to UNITA in the present report refers to UNITA headed by Jonas Savimbi. |
1 Во всех случаях, когда в настоящем докладе упоминается УНИТА, речь идет об УНИТА, возглавляемом Жонасом Савимби. |
It was also reported that reference to specific means was made in the context of trafficking in minors for the purpose of removal of organs. |
Было также сообщено, что о конкретных средствах упоминается в контексте торговли несовершеннолетними в целях извлечения органов. |
Mr. Bazinas (Secretariat) said that the Working Group had adopted recommendation 27 without a reference to the representative although a previous version had contained such a reference. |
Г-н Базинас (Секретариат) говорит, что Рабочая группа приняла рекомендацию 27, в которой не упоминается о представителе, хотя в предыдущем варианте такое упоминание было. |
The programme makes only passing reference to the central coordinating function of the Economic and Social Council and little reference to the key role of the Administrative Committee on Coordination. |
В этой программе лишь вскользь упоминается о центральной координирующей роли Экономического и Социального Совета и практически не говорится о ключевой роли Административного комитета по координации. |
Although nationality is not mentioned as a prohibited ground of discrimination in the Covenant, in the Committee's opinion the differentiation by reference to the nationality of the authors acquired upon independence fell within the reference to "other status", a ground covered by article 26. |
Хотя гражданство не упоминается в Пакте среди запрещенных признаков дискриминации, Комитет полагает, что проведение различия по признаку гражданства авторов, приобретенного после достижения их страной независимости, охватывается понятием "иного обстоятельства", упомянутым в статье 26. |
Noting that conflict damages environmental and social sustainability, they stated that the draft plan of implementation lacked any reference to disarmament and proposed redirecting military funds to sustainable development. |
Отметив, что конфликты наносят ущерб экологической и социальной устойчивости, он заявил, что в проекте плана выполнения не упоминается о разоружении, и предложил перенаправить средства военных бюджетов на цели устойчивого развития. |
The expert from the United States of America was concerned that the proposed programme did not make any reference to the current emission test methods. |
Эксперт от Соединенных Штатов Америки выразила озабоченность по поводу того, что в предложенной программе работы не упоминается о текущих методах проведения испытаний на выброс загрязняющих веществ. |
Nevertheless, the "proposed elements for the political declaration of WSSD" at present (mid July) available contain a reference to the regional level. |
Тем не менее в имеющихся сейчас (в середине июля) "предлагаемых частях политической декларации Всемирной встречи" упоминается региональный уровень. |
This year, a reference is made only to "efficiency"; in other words, "transparency" has been dropped. |
В этом году упоминается лишь "эффективность"; иначе говоря, слово "транспарентность" исчезло. |
This is a case between two parties from Brazil which contains a dicta reference to Article 77 CISG. |
Дело касается спора между двумя бразильскими сторонами, в решении по которому упоминается статья 77 КМКПТ. |
The report omitted any reference to the effect of the threat of landmines on the Syrian population in the occupied Syrian Golan. |
В докладе ничего не упоминается о реальной опасности наземных мин для сирийского населения оккупированных сирийских Голан. |
The description of the training curriculum is vague, and makes reference in several instances to counter-terrorism and counter-insurgency. |
В описании учебного плана - весьма расплывчатом - несколько раз упоминается борьба с терроризмом и борьба с повстанцами. |
Several of the submissions for this study make reference to such a process being undertaken prior to ratification, the scope and depth of which appear significantly diverse. |
В ряде представлений, полученных в рамках настоящего исследования, упоминается о проведении таких процессов до ратификации, при этом, как представляется, имеются существенные различия в их масштабе и глубине. |
France is therefore very concerned at the single, insufficient, incidental and unbalanced reference to the Treaty in the resolution. |
Поэтому Франция весьма серьезно обеспокоена тем, что Договор в этой резолюции упоминается лишь один раз, что недостаточно, и весьма поверхностно, ненадлежащим образом. |
In 2013, 24 per cent of a sample of 90 available United Nations Development Assistance Frameworks reference tobacco |
В 2013 году в 24 процентах из 90 имеющихся рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития упоминается борьба против табака; |
Noting the report's reference to non-discriminatory access to seeds, fertilizers and technical knowledge at the local level, she asked how the Special Rapporteur's mandate could help developing countries benefit from research on high-yield seed varieties held by developed countries. |
Отмечая, что в докладе упоминается об обеспечении недискриминационного доступа к семенам, удобрениям и техническим знаниям на местном уровне, она просит Специального докладчика рассказать, как осуществление ее мандата может помочь развивающимся странам воспользоваться результатами исследований в области высокоурожайных сортов семян, которые проводятся развитыми странами. |
The draft resolution had omitted any reference to several critical texts, in particular the 2013 report entitled "Toward a World Free From Violence - Global Survey on Violence against Children". |
В проекте резолюции не упоминается ряд важнейших документов, в частности глобальное обследование по вопросу о насилии в отношении детей «К миру, свободному от насилия». |
The provision makes reference only to keeping silence or giving untrue statements without including all forms of interference with the production of evidence. |
Однако в этой статье упоминается только о непредоставлении сведений и предоставлении ложных сведений и ничего не сказано о других формах воспрепятствования осуществлению правосудия. |
We are pleased that the draft resolution on the law of the sea makes reference to the international workshop held in Ottawa in 2005, which identified criteria for determining ecologically and biologically significant areas. |
Мы рады тому, что в проекте резолюции по морскому праву упоминается о состоявшемся в 2005 году в Оттаве международном семинаре, на котором были установлены критерии для определения экологически и биологически значимых районов. |
The draft resolution makes reference to non-State actors as those identified in the United Nations list, which may not be exhaustive. |
В проекте резолюции упоминается о негосударственных субъектах как о лицах и образованиях, включенных в список Организации Объединенных Наций, который, возможно, не является исчерпывающим. |
We don't see any need to keep this definition as it is mentioned where the reference to an ECE Regulation or an EC Directive is introduced. |
Мы не считаем необходимым сохранять это определение, поскольку оно упоминается всякий раз, когда делается ссылка на правила ЕЭК или директиву ЕС. |
The second preambular paragraph of the draft resolution includes a reference to various forms of the family in different cultural, political and social systems. |
Во втором пункте преамбулы проекта резолюции упоминается о различных формах семьи в различных культурных, политических и социальных системах. |
The points of agreement of the eleventh ICM mentioned a statement made at the recent Marrakech meeting, recommending enhanced cooperation with NHRI but omitting any reference to civil society organizations. |
В договоренностях, достигнутых на одиннадцатом МКС, упоминается заявление, сделанное на недавнем совещании в Марракеше, в котором рекомендовалось расширить сотрудничество с НПУ, но при этом ничего не говорилось об организациях гражданского общества. |
Mr. O'Flaherty proposed including that reference in the first sentence, as a footnote to the first mention of memory laws. |
Г-н О'Флаэрти предлагает включить эту ссылку в первое предложение в качестве сноски к фразе, в которой впервые упоминается о законах о сохранении исторической памяти. |
However, consensus was not mentioned in the main body of the model provision; the only reference thereto was the phrase "consensual extension" in footnote 44. |
Однако взаимное согласие не упоминается в основной части типового положения; единственным упоминанием о нем является выражение «на основе согласия» в сноске 44. |