H13 may be of particular relevance in this context since it is the only characteristic that has a direct reference to waste disposal operations. |
Свойство Н13 может представлять в этом плане особый интерес, так как речь идет о единственном пункте, где прямо упоминается об операциях по удалению отходов. |
OIOS noted very scant reference to the role of subregional offices in the various events, news and publication notes issued through the website. |
УСВН отметило, что в различной распространяемой через веб-сайт информации о мероприятиях, событиях и в других публикациях в весьма редких случаях упоминается роль субрегиональных представительств. |
However, there are other laws which make reference to this right and to the State's obligation to deliver it. |
Однако действуют и другие законы, в которых упоминается это право и предусматривается обязательство государства обеспечивать его реализацию. |
Is there a hagrid reference in one of the Thomas Hardy books as well? |
Кажется, в одной из книг Томаса Харди упоминается и "хагрид" тоже, нет? |
We are pleased to note that the Secretary-General's report makes reference to the situation of landmine survivors in each of its country programme reviews. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что в докладе Генерального секретаря упоминается положение граждан, уцелевших после взрыва мин в каждой из стран, в обзоре осуществления программ. |
(c) There is frequent reference to their family status; |
с) довольно часто упоминается об их семейном положении; |
The report made very brief reference to legal remedies in connection with article 6 and he asked which bodies could be approached for reparation for human rights violations. |
В докладе лишь вскользь упоминается о средствах правовой защиты в связи с информацией по статье 6, и он спрашивает, в какие органы могут обращаться лица, желающие получить компенсацию в связи с нарушениями прав человека. |
The draft resolution makes special reference to activities to promote the objectives of the United Nations Development Programme, the regional commissions and the International Labour Organization. |
В проекте резолюции особо упоминается деятельность по содействию достижению целей Программы развития Организации Объединенных Наций, региональных комиссий и Международной организации труда. |
In this context, reference is made to an alleged understanding among Western nations to deny the severity of the human rights violations taking place in Ghana. |
В этом контексте упоминается о якобы существующем соглашении между западными державами отрицать масштабы нарушений прав человека в Гане. |
Article 13 (2) (c) does not include a reference to either education "in its different forms" or specifically to TVE. |
В подпункте с) пункта 2 статьи 13 не упоминается ни образование "в его различных формах", ни непосредственно ПТО. |
The experience of such joint action with the permanent members, to which paragraph 7 makes reference, was very useful and should be continued. |
Опыт таких совместных действий при участии постоянных членов, о котором упоминается в пункте 7, был крайне полезным и его следует развивать. |
Particular reference to the feminization of poverty and the need to assess the links between macroeconomic policies and gender is included in the outcome document. |
В итоговом документе особо упоминается о феминизации нищеты и необходимости оценки взаимосвязи между макроэкономической политикой и гендерной проблематикой. |
Most strategies aimed at improving food security neglect this sector or make only passing reference to it. |
В большинстве стратегий, направленных на укрепление продовольственной безопасности, этот сектор либо совсем не рассматривается, либо упоминается только вскользь. |
Occasionally, passing reference is made to the necessity of saving the girl child. |
Иногда вскользь упоминается о необходимости сохранять жизнь девочкам. |
This is relevant because the definition of H13 makes reference to disposal operations. |
Это существенно постольку, поскольку в определении свойства Н13 упоминается об операциях по удалению. |
In paragraph 6 of the additional report, reference had been made to a "report" which could not be implemented. |
В пункте 6 дополнительного доклада упоминается о "докладе", который не может быть реализован. |
Paragraphs 68 to 77 of the 1995 CERD Report make special reference to employment. |
В пунктах 68-77 доклада КЛРД 1995 года особо упоминается о занятости. |
However, the current draft article 34 does not refer to the immunities in chapter 15 and the reference should be added. |
Однако в проекте статьи 34 не упоминается об иммунитетах, предусмотренных в главе 15, поэтому такое упоминание следует добавить. |
Specifically, our position is that reference to Serbia and Montenegro should be inserted into United Nations documents whenever Kosovo is mentioned. |
Говоря конкретно, мы считаем, что эта ссылка на Сербию и Черногорию должна быть включена в документы Организации Объединенных Наций, где упоминается Косово. |
However, this is always in reference to personnel. |
Тем не менее оно всегда упоминается в связи с персоналом. |
This general principle is enshrined in article 65(2) of the Constitution which makes a special reference to gender. |
Этот общий принцип закреплен в статье 65 (2) Конституции, в которой особо упоминается о гендерном факторе. |
reference to this being completed included in PCR |
В ДЗП упоминается о завершении этой работы |
He also noted the reference, in paragraph 196 of the report, to incitement to inter-ethnic hatred by some press publications. |
Г-н де Гутт отмечает, между прочим, что в пункте 196 доклада упоминается о случаях подстрекательства к межэтнической ненавести со стороны определенных органов печати. |
With reference to paragraphs 17 and 18 of the report, he specified that the research mentioned in paragraph 17 had been requested by the Northern Ireland Office Community Relations Unit. |
Ссылаясь на пункты 17 и 18 доклада, г-н Гиллеспи уточняет, что исследование, о котором упоминается в пункте 17, было проведено по просьбе службы, отвечающей за межобщинные отношения в Северной Ирландии. |
First, only a passing reference had been made to Jammu and Kashmir, where a major human rights crisis was occurring. |
Во-первых, в них лишь вскользь упоминается о Джамму и Кашмире, где сложилась кризисная ситуация в области прав человека. |