| Secondary education should reinforce the learning promoted through primary education and should take into account the specific needs of the school-age population. | На уровне средней школы следует укреплять знания, полученные в начальной школе, учитывая при этом конкретные нужды детей школьного возраста. |
| In seeking to reform its decision-making process, the Council should reinforce constructive partnerships with actors outside the United Nations system, including research and non-governmental organizations. | Стремясь усовершенствовать свой процесс принятия решений, Совет должен укреплять конструктивное сотрудничество с партнерами за пределами системы Организации Объединенных Наций, включая научно-исследовательские и неправительственные организации. |
| (e) To reinforce conditions for a more favourable climate for international trade; | ё) укреплять условия в интересах формирования более благоприятного климата для международной торговли; |
| To realize the right to development, national action and international cooperation must reinforce each other in a manner that goes beyond the measures for realizing each individual right. | Для осуществления права на развитие национальная деятельность и международное сотрудничество должны взаимно укреплять друг друга таким образом, чтобы это выходило за рамки мер по осуществлению каждого отдельного права. |
| She calls on States to ratify the international conventions, to cooperate fully in implementing them and to reinforce the capabilities of the secretariats of the international conventions. | Она призывает государства ратифицировать международные конвенции, в полной мере сотрудничать с целью применения их положений и укреплять оперативный потенциал секретариатов конвенций. |
| (a) Reinforce cooperation with NGOs working in all domains of relevance to the Convention's implementation; | а) укреплять сотрудничество с неправительственными организациями, которые работают во всех областях, имеющих отношение к осуществлению Конвенции; |
| It actually calls for States parties to reinforce their partnership with civil society groups in order to pursue the Convention's objectives. | В ней к государствам-участникам обращен конкретный призыв укреплять их партнерские отношения с группами гражданского общества с целью выполнения задач, предусмотренных Конвенцией. |
| to enhance cooperation between relevant European and international institutions so as mutually to reinforce their respective action to combat racism. | расширять сотрудничество между соответствующими европейскими и международными учреждениями, с тем чтобы они могли взаимно укреплять свою соответствующую деятельность по борьбе против расизма. |
| The Government should determinedly continue to reinforce legislation aimed at combating racism, racial discrimination and xenophobia, both at criminal and civil and administrative law levels. | Правительству следует решительным образом продолжать укреплять положения закона, направленные на борьбу с расизмом, расовой дискриминацией и ксенофобией, на уровне уголовного, гражданского и административного законодательства. |
| This reinforces what we and other Council members have pointed out in the past - that the Council cannot enforce sanctions in a vacuum. | Это подтверждает идею, на которую мы и другие члены Совета неоднократно указывали в прошлом, а именно, что Совет не может укреплять санкции в вакууме. |
| Acknowledges that the active participation of civil society can reinforce ongoing governmental efforts to protect human rights and fundamental freedoms while countering terrorism; | признает, что активное участие гражданского общества может укреплять продолжающиеся усилия правительств по защите прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом; |
| In addition, the South-East Asia Nuclear-Weapon-Free-Zone and other regional nuclear-weapon- free zones are continuing to reinforce the NPT system. | Кроме того, зона, свободная от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии и другие региональные безъядерные зоны продолжают укреплять систему ДНЯО. |
| It includes over 70 examples of innovation and cooperation at all levels and highlights the need to reinforce, replicate and scale up the activities developed through the Marrakech Process. | В нем приводится более 70 примеров нововведений и сотрудничества на всех уровнях, а также подчеркивается необходимость укреплять, повторять и укрупнять мероприятия, разработанные в рамках Марракешского процесса. |
| In order to be effective, international preparedness efforts must reinforce national and local response capacities and support existing national and local institutions and communities. | Чтобы быть эффективными, международные усилия по обеспечению готовности должны укреплять национальные и местные потенциалы реагирования и поддерживать существующие национальные и местные учреждения и общины. |
| Joint Submission 4 (JS4) recommended that Kenya reinforce the capacity of KNCHR by providing more financial and human resources and ensuring its independence in accordance with the Paris Principles. | В совместном представлении 4 (СП4) Кении рекомендовано укреплять потенциал КНКПЧ путем предоставления ей дополнительных финансовых и людских ресурсов и обеспечения ее независимости в соответствии с Парижскими принципами. |
| Regional programming also has to reinforce and strengthen UNDP national programming by identifying and disseminating best practices and development successes. | Региональное программирование должно также усиливать и укреплять национальное программирование в ПРООН путем выявления и распространения передового опыта и успешных результатов развития. |
| Reinforce the principle of social inclusion as an integral part of social development. | укреплять принцип интеграции в жизнь общества в качестве неотъемлемой части социального развития; |
| Continued adherence to its core principles and purposes will reinforce sovereign equality, territorial integrity, non-interference and the peaceful settlement of disputes. | Неуклонное следование ее основным принципам и целям будет укреплять суверенное равенство, территориальную целостность, невмешательство во внутренние дела других государств и мирное урегулирование споров. |
| The State party should also continue to reinforce international cooperation as well as existing measures to combat trafficking in persons and the demand for trafficking. | Кроме того, государству-участнику следует и далее укреплять международное сотрудничество, а также принимаемые меры по борьбе с торговлей людьми и спросом на такую торговлю. |
| Further reinforce cooperation in all sectors of the 5+5 Dialogue. | продолжать укреплять сотрудничество во всех секторах Диалога «5+5». |
| Indeed there is a significant need to further reinforce and implement preventive measures for more progress in the elimination of all the manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. | Действительно, имеется значительная потребность далее укреплять и осуществлять превентивные меры ради дальнейшего прогресса в деле ликвидации всех проявлений расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
| Reinforce South-South and North-South cooperation while promoting the flow of information and free exchanges; | укреплять сотрудничество Юг-Юг и Север-Юг при содействии расширению информационных потоков и свободного обмена; |
| (a) To reinforce climate change policy and legislation, | а) укреплять политику и законодательство в отношении изменения климата; |
| They note that the Programme of Action urges States to design or reinforce, promote and implement effective legislative and administrative policies in a number of areas. | Они также отмечают, что в Программе действий содержится настоятельный призыв к государствам разрабатывать или укреплять, поощрять и осуществлять эффективные законодательные и административные стратегии в целом ряде областей. |
| The law itself, including at the international level, must reinforce our common belief in the fundamental dignity of all human beings. | Само право, в том числе международное право, должно укреплять нашу общую веру в основополагающее достоинство всех людей. |