Английский - русский
Перевод слова Reenforce
Вариант перевода Укреплять

Примеры в контексте "Reenforce - Укреплять"

Все варианты переводов "Reenforce":
Примеры: Reenforce - Укреплять
89.48. Reinforce further the country's efforts in the area of prevention of trafficking in human beings (Slovakia); 89.48 укреплять дальнейшие усилия страны в области предупреждения торговли людьми (Словакия);
The process of Security Council reform must be carried out in a manner to reinforce the confidence of the world's peoples in that body and enhance its credibility and effectiveness. Реформа Совета Безопасности должна проводиться таким образом, чтобы укреплять доверие народов мира к этому органу, повышать его авторитет и эффективность.
The State party should reinforce measures to prohibit and eliminate hazing in the armed forces and ensure prompt, impartial and thorough investigation of all allegations of hazing and non-combat deaths in the military. Государству-участнику следует укреплять меры по запрещению и ликвидации дедовщины в вооруженных силах и обеспечить оперативное, беспристрастное и тщательное расследование всех утверждений о дедовщине и небоевых смертей в армии.
To ensure the continued and sustainable growth of the national police, I invite the Government to address with greater focus the strengthening of the institution's administrative capacity and to reinforce its middle-level and senior officer ranks. В интересах обеспечения дальнейшего и стабильного развития национальной полиции я призываю правительство уделять больше внимания укреплению административного ресурса этого института и укреплять ряды его сотрудников среднего и высшего звена.
He hoped that the joint session held by the two review committees in 2013 would be repeated, and he was eager to reinforce the joint efforts of FAO and UNEP in administering the Rotterdam Convention. Он выразил надежду на повторение совместной сессии двух комитетов по рассмотрению 2013 года и заявил о своей готовности укреплять совместные усилия ФАО и ЮНЕП в деле руководства Роттердамской конвенцией.
We believe that the principles of interpretation that we develop must reinforce this fundamental character of the Constitution and promote the values of an open and democratic society which underpin the whole constitutional framework of Malawi. Мы полагаем, что разрабатываемые нами принципы толкования должны укреплять основы Конституции и способствовать утверждению ценностей открытого и демократического общества, на которые опирается вся конституционная система Малави.
Finally, I would like to reiterate that, as underlined by the Secretary-General, efforts to enhance African peacekeeping capacity should reinforce, rather than weaken, the vision of collective security. Наконец, я хотел бы вновь повторить, что, как подчеркнул Генеральный секретарь, усилия по расширению миротворческого потенциала Африки должны укреплять, а не ослаблять концепцию коллективной безопасности.
In order to increase FDI inflows and better benefit from it, there was a need to further modernize the country's investment framework, implement a more proactive investment strategyies, reinforce the local private sector and develop human resources according to national economic needs. Для того чтобы увеличить объем притока ПИИ и усилить их позитивное воздействие, необходимо провести дальнейшую модернизацию национального инвестиционного механизма, проводить более активную инвестиционную политику, укреплять местный частный сектор и развивать людские ресурсы.
The Commission considers it essential to reinforce, notably in schools (art. 29 of the Convention) programmes to prepare children for responsible life in a free society, in the spirit of understanding, peace, and tolerance. Комиссия считает, что необходимо укреплять прежде всего школьные программы по подготовке детей к сознательной жизни в свободном обществе в духе взаимопонимания, мира и терпимости (ст. 29 Конвенции).
In response to the growing interest among the Korean people in the quality of life, especially with respect to the environment, the central and local governments have been encouraged to reinforce their environment-related functions and to lend their support to non-profit organizations devoted to environmental issues. С учетом возросшего интереса населения страны к повышению качества жизни, особенно с точки зрения окружающей среды, центральные и местные органы власти стремятся укреплять свои природоохранные функции и оказывать поддержку некоммерческим организациям, занимающимся вопросами экологии.
Rather than reinforce and defend Vella Lavella, it was to be used merely as a way station for the evacuation of the troops on Kolombangara that had been bypassed by the Allies with this new landing. Вместо того, чтобы укреплять и защищать Велья-Лавелья, остров должен был использоваться как промежуточная точка для эвакуации гарнизона с Коломбангара, который был окружен союзниками.
The situation around the besieged city of Kuito remained relatively calm; but the Government, which continues to reinforce the city, claimed that it had fought back UNITA attacks there in mid-August. Вокруг осажденного города Куито сохранялась относительно спокойная ситуация; однако правительство, которое продолжает укреплять город, утверждает, что в середине августа оно отбило ряд нападений УНИТА.
It is essential to have such a programme in place to benefit from the cross fertilization of expertise between duty stations and occupational groups and also to reinforce the principle of a global Secretariat. Такая программа необходима для того, чтобы можно было осуществлять обмен опытом между местами службы и профессиональными группами, а также укреплять принцип глобального Секретариата.
The Mission paid a courtesy call on Mr. Tuilaepa Sailele Malielegaoi, Deputy Prime Minister and Minister for Finance of Samoa, to whom the Chairman transmitted the wishes of the Tokelauans to continue and reinforce their cooperation with his country. Миссия нанесла визит вежливости заместителю премьер-министра и министру финансов Самоа г-н Туилаепе Саилеле Малиелегаои, которому Председатель передал пожелания токелауанцев продолжать и укреплять их сотрудничество с его страной.
It was essential in that regard that the international community should demonstrate the political will needed to change things for the better; the Committee's deliberations should reinforce that determination. В этой связи важно, чтобы международное сообщество проявило соответствующую политическую волю в целях улучшения положения; Комитет своими действиями должен укреплять эту решимость.
There is a need to reinforce the mandate and involvement of the United Nations and regional organizations such as the Organization of African Unity (OAU) in peace-building and peacekeeping operations. Следует усиливать мандат и укреплять деятельность Организации Объединенных Наций и региональных организаций, таких, как Организация африканского единства, в операциях по установлению и поддержанию мира.
The Committee encourages the State party to continue and reinforce its efforts aimed at reducing discriminatory practices against the Roma population and improving the general status of Roma children. Комитет призывает государство-участник продолжать и укреплять свою деятельность по борьбе с дискриминационной практикой в отношении народа рома и улучшению общего положения детей рома.
The participants closed the discussions with a series of recommendations and conclusions, notably the setting-up of a follow-up group of national and expatriate experts which will seek to reinforce the development of Morocco's space activities. Участники завершили обсуждения рядом рекомендаций и выводов, в частности, касающихся создания группы национальных и покинувших родину экспертов, которая будет стремиться укреплять развитие последующей деятельности Марокко в области космического пространства.
The work of the newly created Inter-Agency Committee on Women should complement and reinforce the work of the Commission on the Status of Women. Работу Комиссии по положению женщин должна дополнять и укреплять деятельность недавно созданного Межучрежденческого комитета по проблемам женщин .
There was a need for a new instrument dealing specifically with such mines, which should clearly reinforce the achievements and the norms set out in amended Protocol II. И тут нужен новый документ, касающийся конкретно этих мин, который должен четко укреплять достижения и нормы, закрепленные в дополненном Протоколе II.
Our visit afforded us an opportunity to encourage both Governments to continue to reinforce their cooperation, as well as to see the effects of that improved regional dynamic on the ground. Наша поездка дала нам возможность призвать оба правительства и впредь укреплять сотрудничество, а также добиваться большей отдачи от этой улучшенной региональной динамики на местах.
The Chinese delegation believes that the United Nations should keep pace with the times and reinforce the reform process so as to meet the needs of the new circumstances. Делегация Китая считает, что Организации Объединенных Наций следует идти в ногу со временем и укреплять процесс реформ, с тем чтобы отвечать потребностям новых обстоятельств.
Improving fairness and clarity in the application of targeted sanctions will reinforce the global effort to use and implement targeted sanctions to counter acts of terrorism. Бóльшие справедливость и ясность процедур при применении целенаправленных санкций будут укреплять глобальные усилия по применению и осуществлению этих санкций в целях борьбы с актами терроризма.
She informed the Working Party about the latest development in the UNECE Inland Transport Committee, noting in particular, the ITC's intention to reinforce cooperation with the European Union. Она проинформировала Рабочую группу о последних изменениях в Комитете по внутреннему транспорту ЕЭК ООН, отметив, в частности, намерение КВТ укреплять сотрудничество с Европейским союзом.
In this respect, States parties expressed the readiness to reinforce the efficiency of the regime, as well as instruments and procedures to react to cases of non-compliance. В этой связи все государства-участники заявили о своей готовности повышать эффективность режима, а также укреплять средства и процедуры, позволяющие реагировать на случаи несоблюдения.