Bearing in mind the significance of this representative body, the objective of the state is to reinforce it and provided support for its activities. |
Учитывая важность этого представительного органа, цель государства состоит в том, чтобы укреплять его и поддерживать его деятельность. |
Bridge building: There is a need to reinforce relationships at the highest level with the PA, building on the long history of cooperation and legitimacy. |
Установление связей: Необходимо укреплять взаимоотношения с ПА на самом высоком уровне, используя опыт длительного сотрудничества и признания. |
CoE ECRI recommended that Latvia maintain and reinforce all its efforts in favor of the integration of society, on a long-term basis. |
ЕКРН СЕ рекомендовала Латвии поддерживать и укреплять усилия, прилагаемые к обеспечению интеграции в общество на долговременной основе. |
It was pointed out that regional fisheries management organizations and arrangements needed to cooperate with coastal States and reinforce, rather than undermine, national conservation measures. |
Было подчёркнуто, что региональные рыбохозяйственные организации и договоренности должны сотрудничать с прибрежными государствами и укреплять, а не ослаблять национальные охранные меры. |
It is essential that the international community continue to reinforce the capacity of the international humanitarian system, including by implementing lessons learned from recent crises. |
Важно, чтобы международное сообщество продолжало укреплять потенциал международной гуманитарной системы, в том числе с учетом уроков, извлеченных из недавних кризисов. |
The gradual establishment of new UNIDO Desks and offices in cooperation with UNDP demonstrated the Organization's determination to reinforce its field operations, and such cooperation should be consolidated further. |
Поэтапное создание новых бюро и отделений ЮНИДО в сотрудничестве с ПРООН свидетель-ствует о решимости Организации усилить свою деятельность на местах, и такое сотрудничество следует и далее укреплять. |
Such a council would be mandated to reinforce operational cooperation between IMF and the Financial Stability Board and strengthen global efforts on harmonization and coordination. |
Такой совет был бы уполномочен укреплять оперативное взаимодействие между МВФ и Советом по финансовой стабильности и развивать глобальные усилия по согласованию и координации. |
It urged the secretariat to continue to reinforce such cooperation; |
Она призвала секретариат и далее укреплять такое сотрудничество; |
In that document, the two parties reaffirmed their determination to reinforce and consolidate their relations on the basis of mutual respect for their sovereignty and independence. |
В этом документе две стороны вновь подтвердили свою решимость укреплять и расширять их взаимоотношения на основе взаимного уважения, суверенитета и независимости. |
NEPAD is also called to reinforce its action, by means of regional integration initiatives, to promote Africa's economic and social development, alongside security and good governance. |
НЕПАД также призвано укреплять свою деятельность с помощью инициатив по региональной интеграции, способствовать экономическому и социальному развитию Африки наряду с обеспечением безопасности и благого управления. |
This implies that ITC will need to reinforce its corporate functions and in particular its capacity in the fields of communications, monitoring and evaluation. |
Это предполагает, что ЦМТ потребуется укреплять свои общеорганизационные функции, и в частности его потенциал в областях коммуникаций, контроля и оценки. |
At the initiative of Belize, in 2002, CARICOM and SICA held their first summit and agreed to reinforce interregional relations and partnerships. |
По инициативе Белиза в 2002 году КАРИКОМ и ЦАИС провели свою первую встречу на высшем уровне и договорились укреплять межрегиональные отношения и партнерства. |
In response, it has continued to reinforce its safety and security procedures and has introduced additional security measures for all staff. |
В связи с этим она продолжала укреплять свои процедуры обеспечения охраны и безопасности и приняла дополнительные меры по обеспечению безопасности всего персонала. |
The SPM is an integral part of UNIDO's programme for Change and Organizational Renewal and supports and reinforces results-based management with meaningful and relevant consequences. |
УРП является составной частью программы ЮНИДО по преобразованиям и обновлению Организации и призвана поддерживать и укреплять управление, основанное на конкретных результатах, с вытекающими отсюда значимыми соответствующими последствиями. |
The Working Group has also encouraged States to reinforce cooperation at the bilateral, subregional, regional and international level, including through mutual legal assistance and extradition. |
Рабочая группа также призвала государства укреплять сотрудничество на двустороннем, субрегиональном, региональном и международном уровнях, в том числе путем оказания взаимной правовой помощи и выдачи. |
(a) Reinforce and support women's formal and informal conflict prevention efforts; |
а) укреплять и оказывать поддержку официальным и неофициальным усилиям женщин по предотвращению конфликтов; |
(c) Reinforce programmes to reduce natural hazards and protect the most vulnerable; |
с) укреплять программы по уменьшению опасности стихийных бедствий и защите наиболее уязвимых слоев населения; |
States are encouraged to enact laws, where appropriate or required, and to effectively reinforce laws and regulations in order to strengthen border controls. |
Государствам рекомендуется вводить в действие законы, где это уместно или необходимо, и эффективно укреплять законы и нормативные положения в целях усиления пограничного контроля. |
The Committee was concerned that constantly linking women and the family, tended to reinforce stereotypes about the role and interests of women. |
Комитет испытывает озабоченность по поводу того, что постоянное увязывание женщин с семьей может укреплять стереотипные взгляды на роль и интересы женщин. |
In addressing key strategic issues that cut across the programmatic, sectoral interventions of its member organizations, CEB has sought to reinforce synergies among the implementation activities of United Nations organizations. |
Решая ключевые стратегические вопросы, пронизывающие программные и секторальные мероприятия входящих в его состав организаций-членов, КСР стремится укреплять согласованность между мероприятиями организаций системы Организации Объединенных Наций в области исполнения. |
Emergency programmes must not only meet the immediate needs of affected children and their families but also reinforce national systems and sector capacity. |
Программа чрезвычайной помощи должна не только служить удовлетворению непосредственных потребностей пострадавших детей и их семей, но и укреплять национальные системы и секторальный потенциал. |
Reinforce international and national control mechanisms to impede the illicit traffic and diversion of chemical precursors; |
укреплять национальные и международные механизмы контроля и обмена информацией для пресечения незаконного оборота и утечки химических веществ - прекурсоров; |
The operations were intended to demonstrate the Mission's capacity to respond rapidly and reinforce national forces by land and air. |
Эти операции предназначались для демонстрации способности Миссии быстро реагировать и укреплять национальные воинские формирования с переброской по суше и по воздуху. |
Despite whatever pain we incur, we must maintain - and, if necessary, deepen - sanctions against Russia and reinforce NATO's front line. |
Как бы это ни было болезненно, мы должно сохранять - а при необходимости расширять - санкции против России и укреплять фронтовую линию НАТО. |
In fact, during the month of our presidency, last September, Italy strove to follow and, wherever possible, reinforce this practice. |
Фактически, в течение месяца нашего нахождения на посту Председателя Италия старалась следовать этой практике и, по возможности, укреплять ее. |