Английский - русский
Перевод слова Reenforce
Вариант перевода Укреплять

Примеры в контексте "Reenforce - Укреплять"

Все варианты переводов "Reenforce":
Примеры: Reenforce - Укреплять
The United Nations had always deemed them to be essential instruments that Governments must establish or reinforce in order to eliminate discrimination against women and achieve substantive gender equality; in addition, the mechanisms should be at the highest government level. Организация Объединенных Наций всегда считала их важными инструментами, которые правительство может создавать или укреплять в целях ликвидации дискриминации в отношении женщин и достижения фактического гендерного равенства; помимо этого, такие механизмы должны создаваться на самом высоком правительственном уровне.
KFOR, in close coordination with UNMIK, will continue to implement measures to prevent any further widespread violence there and to reinforce stability and security in the province. СДК, тесно координируя свою деятельность с МООНВАК, будут по-прежнему осуществлять меры по предотвращению там любых случаев широко распространенного насилия в будущем и укреплять стабильность и безопасность в крае.
The information gathered from the countries, researchers and forestry sector authorities strongly confirm the will to maintain and reinforce Mediterranean regional co-operation in the various fields under the forestry administrations. Информация, полученная от стран, научных работников и лесохозяйственных органов, недвусмысленно подтверждает наличие у них желания продолжать и укреплять средиземноморское региональное сотрудничество в различных областях лесного хозяйства.
It was in particular suggested that support be given to the continuation beyond 2000 of the CIS Conference process so as to continue to reinforce the development of local capacities and strengthen networking among non-governmental organizations. В частности, было высказано предложение поддержать идею о том, чтобы Конференция СНГ продолжала свою работу после 2000 года, чтобы и в дальнейшем содействовать развитию потенциальных возможностей на местном уровне и укреплять сотрудничество между неправительственными организациями.
However, we feel that in order to achieve these goals we need to set up adequate regional and international mechanisms and programmes that will enable us to bring about positive interaction and reinforce solidarity and complementarity among societies. Однако мы считаем, что для достижения этих целей нам необходимо учредить адекватные региональные и международные механизмы и программы, которые позволят нам осуществлять позитивное взаимодействие, укреплять солидарность и обеспечивать взаимодополняемость между обществами.
Common programming will allow each of these elements to reinforce the other, addressing broader issues in the search for a solution to the Afghan conflict and preparing the ground for sustainable aid activities. Благодаря общим программам эти элементы смогут укреплять друг друга, обеспечивая решение более широких проблем в рамках поиска необходимых средств разрешения афганского конфликта и подготавливая почву для устойчивой деятельности по оказанию помощи.
The Committee encourages the Government to reinforce its existing strong collaboration with civil society and non-governmental organizations on violence against women with budgetary allocations commensurate with the priority attached to combating such violence. Комитет призывает правительство укреплять свое нынешнее тесное сотрудничество с гражданским обществом и неправительственными организациями в области ликвидации насилия в отношении женщин на основе выделения бюджетных ассигнований, соизмеримых со степенью приоритетности мер по борьбе с этим насилием.
Donors, including multilateral donor institutions, should be ready to continue, or even reinforce, the support for programmes and projects in the water sector which will reduce or eliminate poverty. Донорам, в том числе многосторонним донорским учреждениям, следует быть готовыми продолжать - и даже укреплять - поддержку программ и проектов в области водных ресурсов, которые будут способствовать снижению или устранению бедности.
Promote demilitarisation and reallocation of budget resources to human development and establish and reinforce a culture of peace through mandatory peace education in school curricula ◆ поощрять демилитаризацию и перераспределение бюджетных ресурсов на нужды развития людей и создавать и укреплять культуру мира путем включения в школьную программу обязательного образования по вопросам мира;
It is anticipated that deeper and more systematic analysis will serve to better contextualize information about violations and perpetrators, and thus complement and reinforce the work of monitoring and reporting country task forces. Ожидается, что осуществление более глубокого и систематического анализа позволит конкретизировать информацию о нарушениях и причастных к ним лицам и поэтому будет дополнять и укреплять работу страновых групп по наблюдению и отчетности.
In addition, the draft resolution welcomes the readiness of the European Union to facilitate the process of dialogue between the parties, which in itself would help to secure regional gains, reinforce shared strategic priorities and improve the lives of the people on the ground. Кроме того, в проекте резолюции приветствуется готовность Европейского союза способствовать процессу диалога между сторонами, что само по себе будет содействовать достижению положительных результатов в регионе, укреплять совместные стратегические приоритеты и улучшать жизнь населения на местах.
The United States supports properly crafted nuclear-weapon-free zones (NWFZs) because, if the relevant countries fully comply with them, they can contribute to regional security and stability and reinforce the worldwide nuclear non-proliferation regime. Соединенные Штаты поддерживают надлежащим образом созданные зоны, свободные от ядерного оружия (ЗСЯО), поскольку, если соответствующие страны полностью их соблюдают, они могут содействовать региональной безопасности и стабильности и укреплять всемирный режим ядерного нераспространения.
Support and reinforce the role of the family as an essential element for the protection of children and combat against child labour; Ь) поддерживать и укреплять роль семьи как важнейшего элемента защиты детей и для борьбы против детского труда;
In this regard, we call on the relevant agencies and organs of the United Nations, including the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, to reinforce regional broadcasting systems to help island communities during a disaster and increase the effectiveness of observation in those regions. В этой связи призываем соответствующие учреждения и органы Организации Объединенных Наций, включая Управление по координации гуманитарных вопросов, укреплять региональные системы оповещения для оказания помощи жителям островов в случае стихийных бедствий и повышения эффективности наблюдений в этих регионах.
Indeed, now is the time to reinforce and revitalize multilateral efforts, since we all recognize that today's global security problems require cooperative and multilateral solutions. Сегодня пришло время укреплять и оживлять международные усилия, поскольку мы все согласны с тем, что решение нынешних проблем в области безопасности потребует принятия коллективных и многосторонних решений.
The vast majority of affected country Parties (77 per cent) consider the resources allocated to facilitation of technology transfer insufficient and even more countries plan to either create incentives or reinforce existing ones, mainly in the medium term. Подавляющее большинство затрагиваемых стран - Сторон Конвенции (77%) считает, что ресурсы, выделенные на содействие передаче технологий, являются недостаточными, а еще больше стран планируют либо создавать новые стимулы, либо укреплять существующие, главным образом в среднесрочном плане.
I therefore urge political leaders to foster dialogue and accountability towards their constituents, in order to reinforce democracy in Guinea-Bissau and regain the confidence of the citizens in their representatives and in the democratic process. Поэтому я настоятельно призываю политических лидеров развивать диалог с избирателями и укреплять подотчетность перед ними, с тем чтобы упрочить демократию в Гвинее-Бисау и вновь завоевать доверие граждан к своим представителям и восстановить их веру в демократический процесс.
Member States needed to work harder to make greater progress on financial reform, while the Secretariat should further improve its rules, regulations and systems, reinforce financial discipline and make effective use of every penny of Member States' contributions. Государствам-членам следует работать более активно, чтобы достигнуть существенного прогресса в проведении финансовой реформы, а Секретариат должен продолжать совершенствовать свои правила и инструкции укреплять финансовую дисциплину и эффективно использовать каждый цент из взносов государств-членов.
There is now a clear understanding of the specific and complementary role of UNDP in crisis prevention and recovery, and UNDP needs to reinforce its own capacity to respond to an increasing demand from countries. В настоящее время существует четкое понимание специфики и вспомогательного характера роли ПРООН в деле предотвращения кризисов и восстановления, и ПРООН должна укреплять свой собственный потенциал, необходимый для удовлетворения растущего спроса со стороны государств.
A World Tourism Organization-FIFA Partnership Programme was created to promote Africa in international markets and reinforce the image of the continent as a safe and significant tourist destination in conjunction with the 2010 World Cup. Партнерская программа Всемирной туристской организации-ФИФА была разработана для того, чтобы продвигать Африку на международные рынки и укреплять образ континента как безопасного и популярного места отдыха туристов в связи с проведением там Чемпионата мира 2010 года.
The Confederation should use and reinforce all existing mechanisms to monitor compliance with the provisions of the Convention, including by clearly formulating human rights requirements for the cantons and communes. Конфедерация должна использовать и укреплять все имеющиеся механизмы для обеспечения контроля за соблюдением положений Конвенции, в том числе путем выработки четких требований в области прав человека для кантонов и общин.
Since the late 1980s, Finland has strived to reinforce the role of sustainable development in decision-making and to strengthen mechanisms to improve the coherence of various sector policies. С конца 1980х годов в процессе принятия решений Финляндия стремится отводить более заметное место вопросам устойчивого развития, а также укреплять механизмы, позволяющие повышать согласованность мер, принимаемых в различных отраслях.
Joint strategic frameworks are useful instruments in this regard because they help develop and reinforce national ownership and also have the potential to build trust and mutual understanding among all actors involved and committed to common objectives. Совместные стратегические рамки являются полезным механизмом в этом отношении, так как они помогают развивать и укреплять национальную ответственность, а также обладают потенциалом для укрепления доверия и взаимопонимания между всеми участвующими субъектами, приверженными достижению общих целей.
Reinforce cooperation with regional and interregional organizations to promote democracy as well as develop regional cooperation mechanisms aiming at building and consolidating democracy in a substantial manner, укреплять сотрудничество с региональными и межрегиональными организациями в целях поощрения демократии и развития механизмов регионального сотрудничества, направленных на формирование и существенное укрепление демократии,
The Peacebuilding Cooperation Framework and the Peacebuilding Commission must complement and reinforce each other, so as to ensure that the next strategy paper was a success. Рамки сотрудничества в деле миростроительства и усилия Комиссии по миростроительству должны дополнять и укреплять друг друга, обеспечивая тем самым успех следующего документа о стратегии сокращения масштабов нищеты.