Английский - русский
Перевод слова Reenforce
Вариант перевода Укреплять

Примеры в контексте "Reenforce - Укреплять"

Все варианты переводов "Reenforce":
Примеры: Reenforce - Укреплять
It is important to reinforce the capacity of all border control authorities, including the customs authorities, the police, the gendarmerie and the water and forestry police. Важно укреплять потенциал всех пограничных органов, включая таможенные органы, полицию, жандармерию, водную и лесную полицию.
The State party should provide the Commission with the financial and human resources it needs in order to fulfil its mandate, to publicize its recommendations and to reinforce its independence in full conformity with the Paris Principles (General Assembly resolution 48/134). Государству-участнику следует выделить финансовые и людские ресурсы, необходимые Комиссии для выполнения ее мандата, распространять ее рекомендации и укреплять ее независимость в полном соответствии с Парижскими принципами (резолюция 48/134 Генеральной Ассамблеи).
China will guarantee the lawful rights and interests of ethnic minorities, promote ethnic unity through publicity and education, and reinforce and develop ethnic relations, featuring equality, unity, mutual support and harmony. Китай будет гарантировать законные права и интересы этнических меньшинств, обеспечивать национальное единство через гласность и образование и укреплять и развивать этнические отношения на основе равноправия, единства, взаимной поддержки и гармонии.
We therefore seek to reinforce our advantages, reduce our weaknesses and diversify our partnerships, in addition to strengthening our relations of solidarity for the benefit of peace, stability and progress in our subregion. Поэтому мы стараемся усиливать наши преимущества, устранять наши слабые места, диверсифицировать наши партнерства, а также укреплять наши отношения солидарности на благо мира, стабильности и прогресса в нашем субрегионе.
Implementation of the Bali Strategic Plan should reflect and reinforce areas of the comparative advantage of UNEP, taking due account of and complementing the roles, responsibilities and activities of the rest of the United Nations system, donors, civil society and the private sector. Осуществление Балийского стратегического плана должно отражать и укреплять области сравнительных преимуществ ЮНЕП, надлежащим образом учитывая и дополняя роль, ответственность и деятельность остальной части системы Организации Объединенных Наций, доноров, гражданского общества и частного сектора.
CONACyT's mission is to promote and reinforce scientific development and technological modernization in Mexico through the training of high-level human resources, the promotion and maintenance of specific research projects and the dissemination of scientific and technological information. КОНАСИТ призван стимулировать и укреплять процесс научного развития и технической модернизации Мексики путем формирования высоко профессиональных кадров, продвижения и поддержки конкретных проектов по проведению исследований и распространению научно-технической информации.
Partnerships with sister organizations of the United Nations system and other international organizations, as well as the use of specialized inputs of national expertise, continue to reinforce the support platform for the mission. Партнерские связи с родственными организациями системы Организации Объединенных Наций и другими международными организациями, а также использование специализированных услуг национальных экспертов продолжают укреплять механизм поддержки работы Комиссии.
That only reinforces the need to strengthen the global chemical weapons ban, and the Convention itself as the only active and effective instrument overseeing the destruction of a whole category of weapons of mass destruction. Это лишь подтверждает необходимость укреплять глобальный запрет на химическое оружие и саму Конвенцию в качестве единственного и эффективного инструмента по контролю за уничтожением всей этой категории оружия массового уничтожения.
Their promotion and defence constitute an inescapable obligation of the international community, which must therefore reinforce and improve current mechanisms of the system for the protection of human rights, in order to increase their efficacy. Защита прав человека и содействие их осуществлению представляют собой неизбежное обязательство международного сообщества и поэтому должны укреплять и улучшать существующие механизмы системы защиты прав человека для повышения их эффективности.
Adopting standards was of course only one condition for the effective enjoyment of human rights, but the further development of standards should nevertheless proceed and they should reinforce those already in existence. Несомненно, принятие норм является лишь одним из условий эффективной реализации прав человека, тем не менее следует продолжить процесс разработки норм, которые должны укреплять уже существующие стандарты.
He further suggested highlighting "best practices" on the effective promotion of the Declaration which would encourage constructive problem-solving and positively reinforce the ways in which the Declaration can be applied. Он также предложил выделять "наилучшие виды практики" в области эффективного содействия осуществлению Декларации, которые будут содействовать конструктивному решению проблем и укреплять возможные механизмы осуществления Декларации.
The Ministers are of the view that it is important to reinforce cooperation with the United Nations Environment Programme as the designated environmental agency of the United Nations system. Министры считают важным укреплять сотрудничество с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде как целевым природоохранным учреждением системы Организации Объединенных Наций.
We need to reinforce government by consent and the rule of law, and we need to take new strides to combat the proliferation of small arms and the use of child soldiers. Нам необходимо укреплять государство посредством достижения согласия и поддержки правопорядка и мы должны сделать шаг вперед в борьбе с распространением стрелкового оружия и использованием детей-солдат.
Immediate efforts to assist crisis and post-conflict countries should not distort long-term development objectives, but should underpin and reinforce them. Finally, we stress the need for lessons to be learned from experience of the past, and for best practice to be pursued. Текущие усилия по оказанию помощи странам, находящимся в состоянии кризиса или на постконфликтном этапе, не должны искажать долгосрочные цели развития, а должны поддерживать и укреплять их.
The Norwegian Government will continue and reinforce its support for peace-building efforts in Africa and for the development of institutions and capabilities for conflict prevention, management and resolution in the context of the Africa Union and regional organizations. Норвежское правительство будет и впредь укреплять свою поддержку миротворческим усилиям в Африке и развитию институтов и потенциала в области предотвращения, регулирования и разрешения конфликтов в контексте Африканского союза и региональных организаций.
Participants recommended that UNHCR reinforce its working relationship with the human rights organs of the inter-American system and identify practical means to achieve complementarity between the inter-American system of human rights and international refugee law. Участники рекомендовали УВКБ укреплять его рабочие связи с органами по правам человека межамериканской системы и определить практические пути обеспечения взаимодополняемости между межамериканской системой в области прав человека и международным беженским правом.
Towards this end, we plan to manage inter-Korean relations strategically so as to allow for the efforts aimed at the resolution of the North Korean nuclear issue to reinforce inter-Korean dialogue and cooperation, and vice versa. С этой целью мы планируем регулировать межкорейские отношения стратегическим образом, с тем чтобы позволить усилиям с прицелом на разрешение северокорейской ядерной проблемы укреплять межкорейский диалог и сотрудничество, и наоборот.
Switzerland wants to continue and to strengthen its support for health and education programmes, to promote a balanced partnership between men and women, to reinforce the social dimension of development and to continue the fight against poverty. Швейцария намерена продолжать и активизировать свою поддержку медицинским и образовательным программам, поощрять сбалансированные отношения между мужчинами и женщинами, укреплять социальные аспекты развития и продолжать борьбу с нищетой.
It should also help to strengthen the dialogue with other development partners, including donors, non-governmental organizations (NGOs) and international financial institutions (IFIs), in ways that reinforce the resident coordinator system leadership role within the United Nations system at the country level. Она также должна содействовать развитию диалога с другими партнерами по вопросам развития, включая доноров, неправительственные организации (НПО) и международные финансовые учреждения (МФУ), с тем чтобы укреплять руководящую роль системы координаторов-резидентов в рамках системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
The ICC does not, therefore, seek to replace national jurisdictions; rather, by its permanent presence, it will remind them of their legal and moral obligations, and thus reinforce national court systems. Поэтому МУС не заменяет национальные юрисдикции; напротив, своим постоянным присутствием он будет напоминать им об их юридических и моральных обязательствах и укреплять таким образом национальные судебные системы.
The meeting adopted the "Moscow Declaration", which stated the intention of the Baltic Sea countries to reinforce joint efforts to restore the good ecological status of the Baltic marine environment. На совещании была принята Московская декларация, где было объявлено о намерении стран Балтийского моря укреплять усилия по восстановлению здорового экологического статуса морской среды Балтики.
Reinforce support at the highest level for physical infrastructure initiatives in the region, identifying and seeking solutions for the major obstacles to regional interconnection and cross-border trade На самом высоком уровне укреплять поддержку региональных инициатив в области физической инфраструктуры, выявлять и устранять основные препятствия, мешающие налаживанию регионального взаимодействия и трансграничных перевозок.
To reinforce and upgrade the Public Prosecution Service's victim and witness protection system by adapting existing legal provisions, setting up protective mechanisms and furnishing suitable human, technical and financial resources; Укреплять и улучшать систему защиты жертв и свидетелей Министерства внутренних дел посредством совершенствования нормативной базы, механизмов защиты и обеспеченности кадровыми, техническими и финансовыми ресурсами;
India, too, through the Africa - India Forum Summit launched in April 2008, aims to reinforce cooperation, especially with the transfer of agricultural technologies that meet the real needs of small-scale farmers in Africa. В рамках саммита Африкано-индийского форума, созданного в апреле 2008 года, Индия также стремится укреплять сотрудничество, особенно в сфере передачи сельскохозяйственных технологий, отвечающих реальным потребностям мелких фермеров в Африке.
Promoting and strengthening professional ethics in parallel with consistent and motivating career development that reinforces the forward management system for human resources in the health field; развивать и укреплять профессиональную этику наряду с последовательным и стимулирующим карьерным ростом, позволяющим активизировать кадровое планирование в области здравоохранения;