At the country level, as NEPAD seeks to become a reality in the national environment, the Resident Coordinator and United Nations country team should reinforce programme instrumentalities in order to strengthen the partnership framework. |
По мере реализации НЕПАД на национальном уровне координаторы-резиденты и страновые группы Организации Объединенных Наций должны укреплять в каждой отдельной стране механизмы осуществления программ в целях повышения эффективности этого партнерства. |
The State party should reinforce its policy against domestic violence and, in this framework, should take more effective measures to prevent it and assist the victims. |
Государству-участнику следует укреплять меры по предупреждению и ликвидации такой практики, а также по защите жертв и свидетелей. |
We must reinforce and strengthen that promising dynamic by supporting it positively until it reaches its conclusion, all the while being vigilant not to disrupt its course. |
Мы должны укреплять и позитивно поддерживать эту многообещающую динамику до самого конца, проявляя при этом осторожность, с тем чтобы не повредить ей. |
Regarding Equatorial Guinea and Guinea, she confirmed that UNICEF would reinforce the capacity of the Governments and communities, above all to harmonize the two Conventions with national laws. |
В отношении Экваториальной Гвинеи и Гвинеи она подтвердила, что ЮНИСЕФ намерен укреплять потенциал их правительств и общин и прежде всего добиваться соответствия национальных законов положениям двух конвенций. |
All Conventions represent a response by ECE member countries to the need to reinforce international cooperation and they are aimed at harmonizing national measures and at formulating a basic framework for international cooperation. |
Все конвенции приняты странами - членами ЕЭК с учетом необходимости укреплять международное сотрудничество и направлены на согласование национальных действий и создание базовых условий для международного сотрудничества. |
The only way out is to continue to strengthen consultation and cooperation among all parties and to steadily reinforce mutual political trust in the process of cooperation and interaction. |
Единственный выход - продолжать содействовать консультациям и сотрудничеству между всеми заинтересованными сторонами и последовательно укреплять взаимное политическое доверие в процессе сотрудничества и взаимодействия. |
The organizations should reinforce system-wide cooperation and coordination in the use of management consulting firms by, among other things: |
Организации должны укреплять общесистемное сотрудничество и координацию в сфере использования консультационных фирм по вопросам управления посредством, среди прочего: |
International standardizing organizations should be encouraged to reinforce and apply mechanisms applicable to their members in relation to transposition as well as transparency in the transposition of their standards. |
Рекомендовать международным организациям по стандартизации укреплять и использовать механизмы, применимые к их членам в области внедрения их стандартов и обеспечения в этой связи соответствующей транспарентности. |
Recruitment agencies may exploit and reinforce unrealistic expectations among migrant health professionals about the extent and nature of working opportunities overseas. Unscrupulous employers sometimes withhold or confiscate migrants' identity papers. |
Агентства по трудоустройству могут использовать в своих интересах и укреплять нереальные надежды специалистов системы здравоохранения-мигрантов в отношении масштабов и характера их возможностей работы за границей37. |
It is enabling UNV, as the designated focal point for the Year, to reinforce its role in the development process and to broaden its support in the promotion of volunteer action. |
Она дает возможность ДООН, будучи координатором в контексте Года, укреплять свою роль в процессе развития и оказывать все более широкую поддержку мероприятиям по пропаганде деятельности добровольцев. |
We therefore call upon UNESCO and ASEAN to reinforce their cooperation through the undertaking of joint endeavours, which can contribute to the consolidation of peace and security, development and democracy in South-East Asia. |
В связи с этим мы призываем ЮНЕСКО и АСЕАН укреплять свое сотрудничество на основе совместных мероприятий, которые могут способствовать упрочению мира и безопасности, развития и демократии в Юго-Восточной Азии. |
This will place the emphasis in the United Nations on work which will reinforce peace and stability, reject violence and confrontation and strengthen the foundation of social development. |
Это переведет основное внимание в Организации Объединенных Наций на ту работу, которая будет укреплять мир и безопасность, отвергать насилие и конфронтацию и упрочнять основы социального развития. |
We must strengthen relations among the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council so as to reinforce the foundations of harmonious international cooperation. |
Нам надлежит укреплять отношения между Генеральной Ассамблеей, Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом, с тем чтобы упрочить основы для гармоничного международного сотрудничества. |
In addition to its economic and social objectives, there is a political policy to reinforce democracy and the rule of law, while promoting respect for human rights and basic freedoms. |
В дополнение к этим экономическим и социальным задачам существует политический аспект, который призван укреплять демократию и законность при одновременном содействии уважению прав человека и основных свобод. |
In 2003, OAPR continued to reinforce measures initiated in 2002, such as standardizing the terms of reference for the audits, and providing offices with guidance on assessing audit firms. |
В 2003 году УРАР продолжало укреплять такие начатые в 2002 году меры, как стандартизация сферы охвата проверок и руководство деятельностью отделений по вопросам оценки консультационно-ревизионных фирм. |
Clarification was also sought with regard to the capacity-building mentioned in paragraph 2.4, which refers to "striving to reinforce the capacity of Member States, the international community and other regional organizations". |
Просили дать разъяснения относительно укрепления потенциала, предусмотренного в пункте 2.4, в котором говорится о стремлении «укреплять потенциал государств-членов, международного сообщества и других региональных организаций». |
83.51. Continue to reinforce the pillars of peace throughout the country, in implementation of the CPA (Kuwait); |
83.51 продолжать укреплять основы мира в стране при осуществлении ВМС (Кувейт); |
The Mission will continue to reinforce the coordination mechanisms with other missions in the region through the Entebbe logistics hub/support base and/or the Regional Service Centre operations as well as the Regional Procurement Office. |
Миссия будет продолжать укреплять механизмы координации с другими миссиями в регионе через Базу материально-технического снабжения в Энтеббе и/или Региональный центр обслуживания, а также Региональное отделение по закупкам. |
In the area of cluster coordination, the partner organizations plan to improve inter-cluster coordination among sub-clusters and reinforce partnerships, in order to enhance the effectiveness and efficiency of responses to emergencies. |
Что касается координации деятельности по кластерам, то организации-партнеры планируют улучшать межкластерную координацию между подкластерами и укреплять партнерства, с тем чтобы повышать эффективность мер реагирования на чрезвычайные ситуации. |
Under the Convention, States parties are required to establish and reinforce the administrative and legislative measures necessary to redress any breach of the Convention within their jurisdiction. |
Согласно Конвенции, государства-члены обязаны принимать и укреплять административные и законодательные меры, необходимые для пресечения любых нарушений положений Конвенции в рамках своей юрисдикции. |
Reinforce the judicial system, by strengthening the bodies responsible for ensuring the defence of victims of human rights abuses (Spain); |
116.49 укреплять судебную систему, усиливая органы, отвечающие за защиту жертв нарушений прав человека (Испания); |
In the meantime, the Maldives was working to reinforce the international legal regime by adopting legislation that contained child-related policies aimed at achieving standards in that area. |
Тем временем Мальдивы продолжают укреплять международный правовой режим, принимая законодательные акты, которые нацелены на достижение международных стандартов в области защиты прав ребенка. |
It is particularly important to reinforce the role of farmers' cooperatives so that small and isolated farmers can be more efficient in buying inputs, accessing finance and investing. |
Кроме того, особенно важно укреплять роль фермерских кооперативов, с тем чтобы мелким и удаленным фермерам было проще приобретать факторы производства, получать финансирование и осуществлять инвестирование. |
I see today's debate as an opportunity for Member States to reflect on the question of how the General Assembly can best support and reinforce the lofty goals of the United Nations peacebuilding architecture. |
Сегодняшние прения я считаю возможностью для государств-членов поразмыслить над тем, как Генеральная Ассамблея может лучше обеспечивать поддержку и укреплять благородные цели структуры Организации Объединенных Наций в сфере миростроительства. |
Since the end of Cold War and normalization of relations between Russia and China, the external environment of Mongolia has radically improved, allowing it to reinforce the national security by political and legal means. |
Со времени окончания холодной войны и нормализации отношений между Россией и Китаем складывающаяся вокруг Монголии внешняя обстановка коренным образом улучшилась, что позволяет ей укреплять национальную безопасность политическими и правовыми средствами. |