Английский - русский
Перевод слова Reenforce
Вариант перевода Укреплять

Примеры в контексте "Reenforce - Укреплять"

Все варианты переводов "Reenforce":
Примеры: Reenforce - Укреплять
They affirmed their commitment to working to achieve, maintain, and reinforce international peace and stability, in accordance with the Charter of the United Nations and international legitimacy. Они подтвердили свое стремление добиться международного мира и стабильности, а также сохранять и укреплять их в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и международным правопорядком.
As many international flashpoints were closely linked to the issue of development, the Organization should vigorously reinforce its development activities and pay close attention to post-conflict peacebuilding. Поскольку существование многих международных горячих точек тесно связано с проблемами развития, Организации следует активно укреплять свою деятельность в области развития и уделять пристальное внимание постконфликтному миростроительству.
Strengthen international tax cooperation to tackle tax avoidance and harmful tax competition through an inclusive intergovernmental body and enforce progressive tax policies nationally that do not reinforce class and gender inequalities. укреплять международное сотрудничество в налоговой сфере в целях борьбы с уклонением от уплаты налогов и вредной налоговой конкуренцией с помощью инклюзивного межправительственного органа и обеспечивать осуществление на национальном уровне политики прогрессивного налогообложения, которая не способствует укреплению классового и гендерного неравенства;
We agree with him on the need to create a virtuous cycle where progress in disarmament and in non-proliferation can mutually reinforce each other. Мы согласны с ним в том, что необходимо создать «круг благоразумия», в котором прогресс в разоружении и прогресс в нераспространении будут взаимно укреплять друг друга.
The Committee recommends that the State party reinforce its efforts to address these adolescent physical and mental health concerns through, inter alia, preventive education, counselling and rehabilitative programmes to strengthen self-confidence among young people and prevent behaviour that could negatively affect their health. Комитет рекомендует государству-участнику наращивать свои усилия по преодолению этих проблем физического и психического здоровья подростков путем, среди прочего, профилактического просвещения, консультационного обслуживания и программ реабилитации с целью укреплять у молодых людей веру в себя и предотвращать поведение, которое могло бы отрицательно сказаться на их здоровье.
We are also convinced that the international community must promote moderation and tolerance, enshrine dialogue among civilizations, cultures and religions, and reinforce solidarity among various peoples and nations. Мы также убеждены в том, что международное сообщество должно способствовать развитию сдержанности и терпимости в отношениях между государствами, должно налаживать диалог между различными цивилизациями, культурами и религиями и укреплять солидарность между народами.
Some have enough cash for new subsidies and direct handouts, as well as to pay their military and security forces more and reinforce their tools and methods of crowd control. У некоторых из них достаточно денег для новых субсидий и адресных пожертвований, а также чтобы больше платить своим военным и силам безопасности и все больше укреплять их инструменты и методы борьбы с беспорядками.
The Ministers also agreed that the centres should not be competitive, but should complement and reinforce existing information structures and organizations such as NANAP and BONAC. Министры также пришли к выводу о том, что такие центры не должны конкурировать, а должны дополнять и укреплять такие существующие информационные структуры и организации, как ОИАНС и БОНАК.
It will reinforce its support to building national technical capacities to support policy analysis and sustain a policy dialogue in population and development issues emphasizing the links with poverty reduction. Он будет укреплять свою поддержку усилий по наращиванию национального технического потенциала, необходимого для анализа политики и ведения диалога по вопросам политики в области народонаселения и развития, с акцентом на взаимосвязи с деятельностью по уменьшению нищеты.
To that end, we further invite bilateral donors and the international and regional financial institutions, together with the relevant United Nations agencies, funds and programmes, to reinforce the support for trade-related training, capacity and institution building and trade-supporting services. С этой целью мы далее предлагаем двусторонним донорам и международным и региональным финансовым учреждениям вместе с соответствующими учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций укреплять поддержку профессиональной подготовки, создания потенциала и институциональной структуры, связанных с торговлей, и услуг, направленных на содействие торговле.
There is therefore a tension between the extent to which UNHCR can and should broaden or reinforce partnerships for protection, while maintaining its unique responsibility. Таким образом, существует коллизия между тем, в какой степени УВКБ может и должно расширять или укреплять партнерство в интересах защиты, и тем, каким образом оно может и должно осуществлять свою уникальную ответственность.
The EU therefore fully subscribes to the Secretary-General's statement last week before the Security Council: "Local actors must be involved from the start... We should, wherever possible, guide rather than direct, and reinforce rather than replace. Поэтому ЕС целиком и полностью поддерживает то, что было сказано Генеральным секретарем на прошлой неделе в Совете Безопасности: «С самого начала необходимо подключать местных субъектов... Нам следует по мере возможности направлять, а не давать указания, укреплять структуры, а не заменять их.
China will continue to reinforce space cooperation with developing countries, actively promote Asia-Pacific regional cooperation and support space cooperation with other regions of the world. Китай будет и далее укреплять сотрудничество в области исследования космического пространства с развивающимися странами, будет активно развивать региональное сотрудничество в Азиатско-Тихоокеанском регионе и поддерживать сотрудничество в этой области с другими регионами мира.
The incumbent will also help to strengthen the nexus between peace and security and development within the framework and will reinforce the relationship with the regional coordination mechanisms. Сотрудник на этой должности будет также содействовать укреплению взаимосвязи между усилиями в области мира и безопасности и в области развития в контексте этих мероприятий и будет укреплять отношения с региональными координационными механизмами.
A better approach would be to encourage communal ownership systems, to strengthen customary land tenure systems and to reinforce tenancy laws, as recommended by the Commission on Legal Empowerment of the Poor and the African Union Framework and Guidelines on Land Policy in Africa. Более разумным подходом было бы поощрять развитие систем общинного владения, укреплять традиционные системы землевладения и повышать действенность законов об аренде земли, как это рекомендуется Комиссией по расширению юридических прав малоимущих слоев населения и в разработанной Африканским союзом Рамочной программе и руководящих принципах земельной политики в Африке.
We will further promote and reinforce capacity-building of State and other stakeholders in gender-responsive public management, including, but not limited to, gender budgeting. Мы будем и далее поощрять и укреплять деятельность по наращиванию потенциала государства и других заинтересованных сторон в области государственного управления с учетом гендерного фактора, включая, в частности, составление и исполнение бюджетов с учетом гендерного фактора, но не ограничиваясь этим.
The State party should also continue to reinforce international cooperation as well as existing measures to combat trafficking in persons and the demand for such trafficking, by devoting sufficient resources to prosecuting perpetrators and imposing sanctions on those found responsible. Государству-участнику следует также и далее укреплять международное сотрудничество, а также существующие меры по борьбе с торговлей людьми и спросом в контексте такой торговли, выделяя достаточные ресурсы для привлечения виновных к судебной ответственности и применения к лицам, признанным ответственными за совершение таких актов, соответствующих наказаний.
The Committee encouraged ECA to strengthen the capacity of national statistical offices and national gender machineries, as well as to reinforce links among them and with national research institutions and civil society. Комитет призвал ЭКА укреплять потенциал национальных статистических управлений и национальных гендерных структур, а также укреплять связи между ними и с национальными научно-исследовательскими институтами и гражданским обществом.
To promote and reinforce multilateralism and, in this regard, strengthen the central role that the United Nations must play. а) поощрять и укреплять многосторонность и в этой связи укреплять центральную роль Организации Объединенных Наций;
18.12 Some of the major lessons learned from the recent past indicate that the economies of the region ought to maintain macroeconomic prudence, strengthen macroeconomic management, continue to progress towards sustainability in their fiscal and external accounts and reinforce the macro-prudential treatment of finance flows and credit. 18.12 Некоторые из основных уроков, извлеченных из недавнего прошлого, говорят о том, что страны региона должны сохранять макроэкономическое благоразумие, укреплять механизмы макроэкономического управления, продолжать продвигаться к цели устойчивости своих бюджетных и внешних счетов и укреплять макропруденциальный подход к финансовым потокам и кредитованию.
Finally, he said that it was important to strengthen the linkages between global efforts and regional frameworks, and to develop options for interregional cooperation; together, they would support national action and reinforce global normative frameworks. В заключение оратор говорит, что важно укреплять взаимосвязь между глобальными усилиями и соответствующей деятельностью на региональном уровне и разработать варианты межрегионального сотрудничества; все это, вместе взятое, будет поддерживать национальные действия и укреплять глобальные нормативные рамки.
There should be no duplication of work among the treaty bodies and among the special procedures which they used in matters involving the protection of human rights and fundamental freedoms; rather, they should reinforce and complement each other. Усилия договорных органов и специальных процедур в деле защиты прав и основных свобод человека призваны взаимно укреплять и дополнять, а не дублировать друг друга.
Since the 1960s, the Government of the Republic of Korea had been striving to reinforce women's political and economic capacities, and had been taking account of their needs and interests in the planning of national policies. Начиная с 1960-х годов, правительство Республики Корея стремится укреплять политические и экономические возможности женщин, учитывая их потребности и интересы при разработке национальной политики.
In these circumstances, regional economies will have to strengthen macroeconomic management, pursue sustainable fiscal and external accounts, reinforce macro-prudential measures related to financial flows and steer their policy decisions with reference to the long-term behaviour of their main economic variables. В этих условиях странам региона придется укреплять макроэкономическое регулирование, проводить политику рачительного расходования бюджетных средств и оздоровления платежного баланса, шире применять макроэкономические меры осмотрительного регулирования финансовых потоков и при выработке политики использовать данные о долгосрочной динамике их основных экономических показателей.
UNOCA and the subregional offices of UN-Women and the Economic Commission for Africa agreed to reinforce their cooperation in support of the Committee's efforts towards the promotion of peace, security and stability in Central Africa. ЮНОЦА и субрегиональные отделения структуры «ООН-женщины» и Экономической комиссии для Африки договорились укреплять свое сотрудничество для поддержки усилий Комитета по содействию обеспечению мира, безопасности и стабильности в Центральной Африке.