Английский - русский
Перевод слова Reenforce
Вариант перевода Укреплять

Примеры в контексте "Reenforce - Укреплять"

Все варианты переводов "Reenforce":
Примеры: Reenforce - Укреплять
Pakistan reported on the new training programmes based on modern techniques that had been organized to improve and reinforce the professional skills of police officers. Пакистан сообщил о новых учебных программах, основанных на использовании современных технологий, которые были призваны совершенствовать и укреплять профессиональные навыки сотрудников полиции.
The Chinese Government will, as always, continue to reinforce its cooperation with Africa and make its due contribution to the revitalization of the African continent. Правительство Китая, как и прежде, будет продолжать укреплять сотрудничество с африканскими странами и вносить необходимый вклад в процесс возрождения африканского континента.
Additionally, the Committee encourages the State party to reinforce its rehabilitation and reintegration programmes for children in conflict with the law. Кроме того, Комитет призывает государство-участник укреплять свои программы реабилитации и реинтеграции детей, вступивших в конфликт с законом.
Protection necessitates effective application of existing national laws and international human rights standards; Governments should therefore reinforce domestic structures of control and official bodies for the protection of all human rights. Защита требует эффективного применения действующих национальных законов и международных правозащитных стандартов; поэтому правительствам следует укреплять внутренние контролирующие структуры и официальные органы для защиты всех прав человека.
Parties to the BWC can meanwhile reinforce the Convention by delivering full and transparent declarations and by making sure that their national legislations are in conformity with the obligations. А тем временем стороны КБТО могут укреплять Конвенцию за счет представления полных и транспарентных объявлений и за счет обеспечения соответствия обязательствам их национального законодательства.
Baldwin's forces inside the castle began to reinforce the main gates around the castle. Войска Балдуина IV внутри замка начали укреплять главные ворота замка.
We need to reinforce it more, but there're no more twigs. Еще укреплять надо, а прутья все кончились.
Since it was difficult to reach a consensus on a general definition of terrorism, States should continue to reinforce their cooperation through international judicial procedures and the exchange of information. Поскольку сложно достичь консенсуса по общему определению терроризма, государствам следует продолжать укреплять сотрудничество с помощью международных судебных процедур и обмена информацией.
The Parties shall encourage the development of friendly and good-neighbourly relations between them and shall reinforce their economic cooperation in all sectors, including that of water resources management. Стороны будут поощрять развитие дружественных и добрососедских отношений между ними и укреплять свое экономическое сотрудничество во всех областях, включая управление водными ресурсами.
This recommendation is endorsed bearing in mind the need to maintain and reinforce the external control on the use of United Nations system funds involved. Эта рекомендация утверждается с учетом необходимости сохранять и укреплять механизм внешнего контроля за использованием соответствующих средств системы Организации Объединенных Наций.
The Head of State will also reinforce the independence of the legislative power by helping the members of Parliament prepare themselves and by fostering harmonious relations between the two branches. Глава государства призван также укреплять независимость законодательной власти путем содействия членам парламента в их подготовке к деятельности и налаживании гармоничных отношений между двумя палатами.
Both parents are responsible for the proper upbringing and development of children in a way that reinforces the unity of interests of family and society. Оба родителя несут ответственность за надлежащее воспитание и развитие детей таким образом, чтобы укреплять единство интересов семьи и общества.
In the coming year, the Department of Public Information will continue to work with Member States and reinforce its coordination mechanisms with CARICOM and the African Union. В следующем году Департамент общественной информации будет по-прежнему работать с государствами-членами и укреплять свои механизмы координации с КАРИКОМ и Африканским союзом.
The bilateral track must complement and reinforce the multilateral track. Двусторонние процессы должны дополнять и укреплять многосторонние процессы.
The slower than predicted process of recognition is hampering Kosovo's ability to forge ties with external actors, obtain membership of international organizations and reinforce the institutions of self-government. Более медленный, чем это предсказывалось, процесс признания мешает Косово устанавливать связи с внешними субъектами, добиваться членства в международных организациях и укреплять институты самоуправления.
Resolution 1631 reflects that evolution and provides us with a useful inventory on the basis of which we can expand and reinforce areas of cooperation. Такая эволюция отражена в резолюции 1631, снабдившей нас полезным реестром, на основе которого мы можем расширять сферы сотрудничества и укреплять его.
To achieve this, the transitional Government must play its role, particularly in strengthening the rule of law and creating institutions and entities that can reinforce that principle. Свою роль в этом должно сыграть временное правительство, особенно в укреплении правопорядка и создании институтов и образований, способных укреплять этот принцип.
Non-governmental organizations in the region should promote regional initiatives on freedom of association and reinforce acts of solidarity among other regional non-governmental organizations. Неправительственные организации региона должны содействовать региональным инициативам, связанным со свободой ассоциации, и укреплять солидарность с другими региональными неправительственными организациями.
They should be utilized in the context of the Council's agenda and annual work programme, and reinforce and/or complement its intergovernmental nature. Они должны использоваться в контексте повестки дня и годовой программы работы Совета и укреплять и/или дополнять его межправительственный характер.
It calls upon participating States to reinforce and implement preventive measures to combat these phenomena and to promote the participation of these groups in the decision-making processes in society. Она призывает участвующие государства укреплять и реализовывать превентивные меры по борьбе с этими явлениями и содействовать участию этих групп в процессе принятия решений в обществе.
The mass media continued to reinforce gender-based stereotypes in the political arena and top female politicians often felt that they were at a disadvantage compared to their male counterparts. Средства массовой информации продолжают укреплять гендерные стереотипы на политической арене, и высокопоставленные женщины-политики часто ощущают себя в невыгодном положении по сравнению с их коллегами-мужчинами.
This will facilitate the development of improved UNIDO policy advisory services to Governments, to complement and reinforce the Organization's technical cooperation activities. Это будет способствовать предоставлению правительствам более качественных консультативных услуг ЮНИДО в области политики, дополнять и укреплять деятельность Организации в области технического сотрудничества.
We therefore welcome Pakistan's determination, stated during the mission's visit to Islamabad, to prevent Talibanization and terrorism and to reinforce border security. Поэтому мы приветствуем стремление Пакистана, заявленное в ходе визита миссии в Исламабад, препятствовать «талибанизации» и терроризму и укреплять безопасность на границе.
States should also establish and reinforce the necessary legal and administrative framework for assuring that the Norms are implemented by transnational corporations and other business enterprises (see paragraph 17). Государствам следует создавать и укреплять надлежащую правовую и административную основу для обеспечения соблюдения этих Норм транснациональными корпорациями и другими предприятиями (см. пункт 17).
The international community should reinforce IAEA and promote the process of verification, despite the reluctance of some States to accept it, using the existing legal framework for the regulation of weapons. Международное сообщество должно укреплять МАГАТЭ и поддерживать процесс осуществления контроля, несмотря на нежелание некоторых государств согласиться с его проведением, используя существующие правовые рамки регулирования вооружений.