Английский - русский
Перевод слова Reenforce
Вариант перевода Укреплять

Примеры в контексте "Reenforce - Укреплять"

Все варианты переводов "Reenforce":
Примеры: Reenforce - Укреплять
During the past year, the United Nations system continued to reinforce its existing joint programmes and to create new synergies in several key areas of global concern. В прошлом году система Организации Объединенных Наций продолжала укреплять свои существующие совместные программы и создавать новые возможности для взаимодействия в ряде ключевых областей, имеющих глобальное значение.
At a time when the goal of a world without hunger was within reach, the international community must not falter but should reinforce its sense of solidarity by achieving a world in which all people had the right to food. В момент, когда проблема голода в свободном мире близка к разрешению, международному сообществу следует со всей решимостью укреплять чувство солидарности вцелях построения мира, в котором каждый человек будет эффективным образом пользоваться правом на питание.
At the national level we will reinforce peace by promoting tolerance, non-violence and respect for diversity and by settling disputes by peaceful means. На национальном уровне мы намерены укреплять мир посредством поощрения терпимости, отказа от насилия и уважения многообразия, а также посредством урегулирования споров мирными средствами.
As a second step, the countries of the European Union would improve legal cooperation, promote the international transfer of information on offences charged, facilitate the confiscation of racist or xenophobic materials, and reinforce legal assistance among States. В качестве второго шага страны - члены Европейского союза призваны повышать эффективность сотрудничества в правовых вопросах, расширять международный обмен информацией об инкриминированных преступлениях, содействовать конфискации материалов по пропаганде расизма и ксенофобии и укреплять систему взаимной правовой помощи между государствами.
The United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) and the Common Country Assessment provide the opportunity to reinforce and support the mainstreaming of gender and follow-up to the global conferences. Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) и общая страновая оценка позволяют укреплять и поддерживать деятельность по актуализации гендерной проблематики и осуществлению решений глобальных конференций.
The European Union strongly urges the National Election Commission to act at all times in an independent manner and actively to promote voter education emphasizing in particular the secrecy of voting, and to reinforce confidence in the integrity of the ballot process. Европейский союз решительно призывает национальную избирательную комиссию во всех случаях сохранять в своей работе независимость и активно содействовать проведению разъяснительной работы среди избирателей, уделяя особое внимание соблюдению тайны голосования, и укреплять доверие к подлинности результатов подсчета голосов.
In this context, the European Union reiterates its call also on the Governments of African countries to continue and, where necessary, reinforce their efforts to create such an environment. В этой связи Европейский союз повторяет свой призыв, в частности к правительствам стран Африки, продолжать и, по мере необходимости, укреплять их усилия по созданию такой обстановки.
In promoting the idea of a parliamentary partnership - a council of the Mediterranean - Malta has always envisaged the creation of a permanent forum that would help develop and reinforce political cooperation between peoples with so many different languages, cultures, religions and ideologies. Продвигая идею парламентского партнерства - своеобразного совета Средиземноморья, - Мальта всегда имела в виду создание постоянного форума, который помогал бы налаживать и укреплять политическое сотрудничество между народами с таким разнообразием языков, культур, религий и идеологий.
These developments demonstrate that the International Criminal Tribunal for Rwanda is still as determined as ever to reinforce its credibility and achieve its goal of bringing justice to those involved in the genocide. Эти события свидетельствуют о том, что Международный уголовный трибунал по Руанде по-прежнему преисполнен решимости укреплять свой авторитет и достичь цель, заключающуюся в отправлении правосудия в отношении лиц, участвовавших в геноциде.
Through the latter mechanisms, ESCAP will continue to reinforce inter-agency collaboration with a view to pooling resources in the United Nations system for the formulation and implementation of technical assistance programmes to benefit countries in the region. С помощью этих последних механизмов ЭСКАТО будет и впредь укреплять межучрежденческое сотрудничество в целях объединения имеющихся в системе Организации Объединенных Наций ресурсов для их использования в интересах разработки и реализации программ технической помощи на благо стран региона.
How can UNHCR further develop and reinforce linkages with other multilateral actors and NGOs to ensure complementarity and an effective division of labour? Каким образом УВКБ может далее развивать и укреплять связи с другими многосторонними действующими лицами и НПО для обеспечения взаимодополняемости и эффективного разделения труда?
In the coming biennium, ECLAC will reinforce the process of building bridges between economic and social policy makers in the region with a view to making a substantive contribution to the promotion of an integrated approach to social equity. В предстоящий двухгодичный период ЭКЛАК будет укреплять процесс налаживания связей между теми, кто определяет экономическую и социальную политику в регионе, в целях внесения существенного вклада в распространение комплексного подхода к обеспечению социального равенства.
We have also reinforced and continue to reinforce our presence in the LRA-affected areas, but the effectiveness of military operations would be greatly enhanced if we could get access to better intelligence on these armed groups. Мы также укрепили и продолжаем укреплять наше присутствие в районах, затронутых ЛРА, однако эффективность военных операций была бы намного выше, если бы мы могли получить доступ к более качественным разведывательным данным об этих вооруженных группах.
It was necessary to continue to prepare for the future, to train people, to reinforce institutional capacities, to better manage the macro-economic situation, to develop small and medium-size enterprises and to promote trade. Необходимо продолжать проводить подготовительную работу, ориентированную на будущее, организовывать учебную деятельность, укреплять институциональный потенциал, улучшать макроэкономическое управление, стимулировать развитие малых и средних предприятий и содействовать расширению торговли.
(b) To create or reinforce national disability coordination committees, and ensure effective representation of disabled persons and their organizations; Ь) создавать и укреплять национальные координационные комитеты по проблемам инвалидов и обеспечивать эффективное представительство инвалидов и их организаций;
The Mission and the United Nations country team will build and reinforce mechanisms that will help improve the Government's capacity for strategic planning, process management, monitoring and regulation of basic service delivery at national and local levels. Миссия и страновая группа Организации Объединенных Наций будут создавать и укреплять механизмы, способствующие совершенствованию потенциала правительства в области стратегического планирования, управления процессами, мониторинга и регулирования процесса оказания основных услуг на национальном и местном уровнях.
We call on governments, the international organizations and financial institutions to utilize their resources effectively, to improve their performance and strengthen cooperation and to undertake joint efforts to combat hunger, and reinforce the key role of sustainable agriculture and rural development in food security. Мы призываем правительства, международные организации и финансовые учреждения эффективно использовать свои ресурсы, совершенствовать свою деятельность, укреплять сотрудничество и предпринять совместные усилия для борьбы с голодом, а также усилить ведущую роль устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов в деле обеспечения продовольственной безопасности.
As we scale up, it is important that we reinforce the Declaration of Commitment agreed and signed by all Member States here five years ago. По мере того, как мы наращиваем усилия, важно укреплять Декларацию о приверженности, согласованную и подписанную здесь всеми государствами-членами пять лет тому назад.
I reiterate here the determination of my country to reinforce international efforts for nuclear disarmament, as the only country in the world that has suffered nuclear devastation. Я вновь заявляю здесь о решимости моей страны, как единственной страны в мире, пострадавшей от ядреной катастрофы, укреплять международные усилия в области ядерного разоружения.
With reference to the social services, to achieve positive employment insertion we need to reinforce the systems for matching labour market supply and demand, which are still strongly linked, as the studies show, to informal models. Если говорить о социальных услугах, то в целях налаживания позитивной трудовой интеграции следует укреплять системы обеспечения надлежащего соответствия между предложением рабочей силы и спросом на нее, которые, как показывают исследования, по-прежнему строятся в основном на неформальных моделях.
Finally, it also re-emphasizes the need to broaden and reinforce the developing countries' participation, on an equal footing, in international processes of decision-making and standard-setting in economic, trade and financial matters. Наконец, она также вновь обращает внимание на необходимость расширять и укреплять на равной основе участие развивающихся стран в международном процессе принятия решений и установления стандартов в экономической, торговой и финансовой сферах.
It is also vital to continue to establish and reinforce partnerships with other organizations, internal and external to the United Nations system, and to make valid contributions to the work of the Counter-Terrorism Implementation Task Force. Наряду с этим крайне важно устанавливать и укреплять партнерские отношения с другими организациями как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами, а также вносить значимый вклад в деятельность Целевой группы по осуществлению мероприятий по борьбе с терроризмом.
During the period 2003 - 2004, the Best Practices and Policies Unit continued to reinforce its collaboration with Habitat Agenda partners, including NGOsnon-governmental organizations and the private sector. В период 2003-2004 годов группа по наилучшим видам практики и политики продолжала укреплять свое сотрудничество с партнерами по Повестке дня Хабитат, в том числе с неправительственными организациями и частным сектором.
The international community at large should reinforce its cooperation programmes with continental and subregional organizations and with the African countries in areas related to Security Council resolution 1373, in order to strengthen their capacity to fight terrorism. Всему международному сообществу следует укреплять свои программы сотрудничества с континентальными и субрегиональными организациями и с африканскими странами в областях, оговоренных резолюцией 1373 Совета Безопасности, в целях укрепления их способности бороться с терроризмом.
Such education offers tools for taking steps to enhance national and international security at lower levels of armaments and reinforces the connections between peace, comprehensive security and sustainable development in an increasingly interdependent world. Такое просвещение обеспечивает средства для принятия мер по укреплению национальной и международной безопасности на более низких уровнях вооружений и позволяет укреплять связи между миром, всеобъемлющей безопасностью и устойчивым развитием во все более взаимозависимом мире.