Английский - русский
Перевод слова Reenforce
Вариант перевода Укреплять

Примеры в контексте "Reenforce - Укреплять"

Все варианты переводов "Reenforce":
Примеры: Reenforce - Укреплять
(a) Judges must exhibit and promote high standards of judicial conduct to reinforce confidence in the integrity of the administration of justice at the United Nations; а) судьи должны демонстрировать и отстаивать высокие стандарты судейского поведения, чтобы укреплять веру в добросовестность отправления правосудия в Организации Объединенных Наций;
ESCAP continued to reinforce its role as the key regional platform for promoting inclusive and sustainable development in the Asia-Pacific region by assisting member States to formulate a coordinated voice in global development dialogues. ЭСКАТО продолжала укреплять свою роль в качестве важнейшей региональной платформы для поощрения всеохватывающего и устойчивого развития в Азиатско-Тихоокеанском регионе путем оказания государствам-членам помощи в выработке скоординированной позиции в международных диалогах по вопросам развития.
While the individual contributions were financially small, UNIDIR considers it crucial to have the widest donor base possible to reflect the mandate of the Institute to serve all States Members of the United Nations and to reinforce its independence. Поскольку взносы, поступающие от каждого донора, невелики, ЮНИДИР считает исключительно важным иметь как можно более широкую донорскую базу, чтобы быть в состоянии выполнять мандат Института по обслуживанию всех государств - членов Организации Объединенных Наций и укреплять свою независимость.
The world will clearly see what permanent position the Democratic People's Republic of Korea will reinforce as a nuclear weapons State and satellite launcher as a result of the United States attitude of prodding the Security Council into cooking up the "resolution". Мир отчетливо увидит, какую постоянную позицию будет укреплять Корейская Народно-Демократическая Республика как государство, обладающее ядерным оружием и запускающее спутники, вследствие того, что Соединенные Штаты подталкивают Совет Безопасности к сочинению «резолюций».
The Council acknowledges the intention expressed by representatives of both organizations to reinforce cooperation in areas of common interest, such as conflict prevention and mediation, human rights, humanitarian assistance and refugees, intercultural dialogue, and the fight against terrorism. Совет констатирует выраженное представителями обеих организаций намерение укреплять сотрудничество в областях общей заинтересованности, как то предотвращение конфликтов и посредничество в них, права человека, гуманитарная помощь и положение беженцев, межкультурный диалог и борьба с терроризмом.
There is a need to reinforce national capacity for data collection, use and dissemination across multiple sectors that affect development Необходимо укреплять потенциал государств в плане сбора, использования и распространения данных в различных секторах, влияющих на процессы развития
States should continue to share, examine, reinforce and replicate good practices in ensuring the safety of journalists and media workers, where appropriate, with the support of United Nations field presences. Государствам следует продолжать обмениваться передовой практикой в области обеспечения безопасности журналистов и работников средств массовой информации, изучать, укреплять и перенимать такую практику при поддержке в случае необходимости отделений Организации Объединенных Наций на местах.
Ms. Bustelo mentioned that the special procedures had benefited greatly from the work of the treaty bodies, particularly for their country visits, and expressed the hope that both mechanisms would reinforce each other through more systematic cross-referencing. Г-жа Бустело отметила, что специальные процедуры получили большую пользу благодаря работе с договорными органами, в частности в ходе своих страновых визитов, и выразила надежду, что оба механизма будут укреплять деятельность друг друга на основе более систематического взаимодействия.
(b) Reinforce existing regulations on data privacy in conformity with the International Covenant on Civil and Political Rights, including data collected on the Internet. Ь) укреплять действующие положения, касающиеся конфиденциальности данных, в соответствии с положениями Международного пакта о гражданских и политических правах, включая сбор данных в системе Интернет.
Furthermore, UNESCO will reinforce its partnership with the Hewlett Foundation, the Commonwealth of Learning and other stakeholders to catalyse the process of developing and deploying online open educational resources and courseware to enable countries to scale up literacy programmes. Кроме того, ЮНЕСКО будет укреплять свои партнерские связи с Фондом Хьюлетта, Содружеством по вопросам образования и другими заинтересованными сторонами с целью стимулировать процесс разработки и развертывания онлайновых открытых образовательных ресурсов и учебных курсов, чтобы страны могли расширить свои программы обучения грамоте.
Recognizing that the primary responsibility to protect civilians lies with the Government, UNMIL continued to reinforce national security actors in response to a variety of threats, including tensions around concessions and large-scale mob violence. МООНЛ признает, что главная ответственность за защиту гражданских лиц лежит на правительстве, и продолжала укреплять потенциал национальных структур в области обеспечении безопасности для реагирования на различные угрозы, включая напряженность в отношении концессий и крупномасштабных уличных беспорядков, сопряженных с насилием.
(c) Reinforce coherence in the implementation of a universal post-2015 development agenda, leveraging resources across diverse funding mechanisms; с) укреплять слаженность в деле осуществления всеобщей повестки дня развития на период после 2015 года, используя ресурсы различных механизмов финансирования;
The objectives are to reinforce the role played by educational and training systems in the fight against social exclusion, to reduce the number of children who leave school early and to compensate for disadvantages. Цели заключаются в том, чтобы укреплять ту роль, которую играют системы образования и обучения в борьбе с социальным отчуждением, сокращать число детей, досрочно покидающих школу, и компенсировать неблагоприятные факторы.
The objective of stabilization efforts in the Democratic Republic of the Congo is to enable the Government to manage and mitigate the key drivers of violent conflict, reinforce the legitimacy and credibility of the social contract and foster long-term economic development. Цель усилий по стабилизации в Демократической Республике Конго состоит в том, чтобы правительство могло контролировать и, насколько это возможно, нейтрализовать ключевые причины кровопролитных конфликтов, укреплять легитимность общественного договора и повышать его общественную значимость, а также стимулировать долгосрочное экономическое развитие страны.
Much more needs to be done to understand fully how such treaties and agreements can undermine or reinforce indigenous peoples' rights and how they shape the trajectories of national economic development plans. Необходимо приложить более активные усилия, чтобы до конца разобраться в том, каким образом подобные договоры и соглашения могут подрывать или укреплять права коренных народов и как они воздействуют на выбор направлений национальных планов экономического роста.
127.118 Reinforce the judicial system which ensures that serious human rights perpetrators are brought to justice (Republic of Korea); 127.118 укреплять судебную систему, которая должна обеспечивать предание суду исполнителей серьезных нарушений прав человека (Республика Корея);
In 2014-2017, UNICEF will continue to reinforce the relationship with National Committees to improve results for children by focusing on the shared vision and greater cohesion, enhanced governance, commitment to efficiency and effectiveness and tailored relationship management. В 2014 - 2017 годах ЮНИСЕФ будет и дальше укреплять свои отношения с национальными комитетами в целях улучшения результатов деятельности в интересах детей, ориентируясь на общее видение и более высокую согласованность, улучшение управления, стремление к эффективности и результативности и целевое управление отношениями.
In line with international trends, governments should reinforce or review national legislation concerning food safety, including the implementation of concepts such as the Hazard Analysis and Critical Control Point System (HACCP). В русле международных тенденций правительствам следует укреплять или совершенствовать национальное законодательство, регулирующее безопасность продуктов питания, и в том числе внедрять такие концепции, как концепция анализа рисков в критических точках контроля (НАССР).
UNIDO will strengthen its policy of promoting public awareness of its activities and reinforce the Goodwill Ambassadors initiative, launched by the Director-General in October 2004, with a view to mobilizing funds for developing countries, and particularly least developed countries. ЮНИДО будет укреплять свою политику рас-ширения осведомленности общественности о меро-приятиях Организации и содействовать реализации инициативы послов доброй воли, провозглашенную Генеральным директором в 2004 году, в целях моби-лизации ресурсов в интересах развивающихся стран, особенно наименее развитых стран.
To comply with this task the Committee, through the Executive Directorate, must continue and reinforce its presence in action-oriented international and national conferences, seminars, workshops etc. Для выполнения этой задачи Комитет должен - через посредство Исполнительного директората - продолжать и укреплять свое участие в ориентированных на практические действия международных и национальных конференциях, семинарах, практикумах и т.д.
During country missions the Special Rapporteur intends to meet with representatives in the field of the above-mentioned organizations, not only to learn about their programmes and activities, concerns and recommendations, but also to make sure that her action can support and reinforce theirs. Во время посещения стран Специальный докладчик планирует встретиться с представителями вышеупомянутых организаций на местах не только с целью ознакомления с их программами и деятельностью, проблемами и рекомендациями, но и для того, чтобы убедиться в том, что ее работа может способствовать их деятельности и укреплять ее.
Its continuing aim is to catalyze and reinforce a network of diverse examples of forest landscape restoration that deliver benefits to local communities and nature and contributes to the fulfilment of international commitments on forests. Его сохраняющаяся цель - стимулировать и укреплять сеть для обмена разнообразными примерами работы над восстановлением лесных ландшафтов, которая приносит пользу местному населению и природе и способствует выполнению международных обязательств в отношении лесов.
Where coordination mechanisms exist, respondents emphasized that the activities carried out for the Decade allowed organizations with different backgrounds to work together and helped to create or reinforce networks and partnerships, including among non-governmental actors and local authorities. Там, где действуют механизмы координации, как подчеркивали респонденты, мероприятия, проводимые в рамках Десятилетия, позволили организациям различной ориентации взаимодействовать друг с другом и создавать или укреплять сети контактов и партнерства, в том числе между неправительственными действующими лицами и местными властями.
UNHCR continued to reinforce its capacity to provide better protection through the implementation of its software application Project Profile, which aims at improving the standards and methodologies for registering and documenting refugees. УВКБ продолжало укреплять свои возможности по обеспечению более надежной защиты посредством осуществления своего проекта программного обеспечения «Профиль», цель которого состоит в повышении стандартов и совершенствовании методологии регистрации и оформления документов беженцев.
The European Union and the South African Development Community solemnly reaffirm their determination to reinforce their relationship and to establish a comprehensive dialogue with a view to: Европейский союз и Сообщество по вопросам развития стран юга Африки торжественно подтверждают свою решимость укреплять отношения сотрудничества и приступить к всестороннему диалогу в целях: