Английский - русский
Перевод слова Reenforce
Вариант перевода Укреплять

Примеры в контексте "Reenforce - Укреплять"

Все варианты переводов "Reenforce":
Примеры: Reenforce - Укреплять
Referring to the National Programme for the Promotion of Tolerance in Latvia (2005 - 2009), CoE ECRI recommended that Latvia continue and reinforce its efforts to promote diversity in school education. Указав на Национальную программу поощрения толерантности в Латвии (2005-2009 годы), ЕКРН СЕ рекомендовала Латвии продолжать и укреплять меры по поощрению многообразия в рамках школьного обучения.
An important step has been the establishment of the Justice and Corrections Standing Capacity in the Department of Peacekeeping Operations, which will help start up justice and/or corrections components and reinforce existing components in field operations. Важным шагом стало учреждение Постоянной судебно-пенитенциарной структуры при Департаменте операций по поддержанию мира, которая призвана содействовать в формировании судебных и/или исправительных компонентов и укреплять существующие компоненты полевых операций.
In that plan, the Government reiterated its commitment to assuming full responsibility for the sustainment of DIS both logistically and materially, and to reinforce the personnel and equipment of DIS. В этом плане подтверждалось твердое намерение правительства взять на себя всю ответственность за материально-техническое обеспечение СОП и укреплять его кадровый состав и улучшать его оснащение.
This capitalizes on the first ever International Day of the Girl Child, which was celebrated on 11 October 2012, and will reinforce the commitment to respect, protect and realize the human rights of girls. В основе этого лежал самый первый Международный день девочек, который отмечался 11 октября 2012 года и который будет укреплять приверженность уважению, защите и реализации прав человека девочек.
The declaration called on parliaments to reinforce climate change policy and legislation with a view to achieving the ultimate objectives of the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol. В этой декларации содержался призыв к парламентам укреплять политику и законы в плане изменения климата для достижения конечных целей Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и Киотского протокола.
I intend to reinforce accountability and transparency to earn the full trust of the global public and to ensure that the programme of work for the biennium 2008-2009 is delivered and is subject to regular review and update. Я намерен укреплять подотчетность и повышать транспарентность в целях завоевания полного доверия мировой общественности и обеспечения выполнения программы работы на двухгодичный период 2008 - 2009 годов и ее регулярного анализа и обновления.
Respondents saw an important role for the WPFSEM in the coordination of the Teams of Specialists (ToS) and suggested to reinforce the link between the WPFSEM and the ToS in the intersessional periods. Респонденты заявили, что РГСЭУЛС отводится важная роль в деле координации деятельности Групп специалистов (ГС) и предложили укреплять взаимодействие между РГСЭУЛС и ГС в межсессионные периоды.
The proposal is that States parties be encouraged to establish or reinforce a standing national reporting and coordination mechanism, aimed at facilitating both timely reporting and improved coordination in follow-up to treaty bodies' recommendations and decisions. Данное предложение заключается в том, чтобы побудить государства-члены создавать или укреплять постоянные национальные механизмы подготовки докладов и координации, направленные на облегчение своевременной подачи докладов и совершенствование координации в последующей деятельности в связи с рекомендациями и решениями договорных органов.
The Group recommends that UNOCI reinforce its capacity with a customs pool of recruited or seconded customs officers to provide consistent and sustainable support to the national customs authorities in the area of embargo monitoring and sanction violations verification. Группа рекомендует ОООНКИ укреплять свой потенциал с помощью таможенного резерва, состоящего из набранных или прикомандированных таможенных сотрудников, с тем чтобы обеспечивать последовательную и стабильную поддержку национальных таможенных органов в сфере мониторинга эмбарго и контроля за нарушениями санкций.
To this end, among other actions, they will strengthen and reinforce, as is necessary, their national legislation and will promote an active and efficient international cooperation to prevent, investigate, sanction and eliminate every manifestation of this scourge. С этой целью, наряду с другими мерами, они будут укреплять и усиливать, по мере необходимости, свое национальное законодательство и будут способствовать активному и эффективному международному сотрудничеству в целях недопущения, расследования, наказания и искоренения любого проявления этого зла.
The project aims to train 25 journalists and/or media professionals in gender sensitive reporting to be able to promote gender equality through media and to reinforce institutional capacities with a view to create a national media laboratory. Цель этого проекта заключается в подготовке 25 журналистов и/или других работников средств массовой информации по вопросам учета гендерных аспектов в репортажах, с тем чтобы они могли поощрять принцип гендерного равенства в средствах массовой информации и укреплять институциональный потенциал с целью создания национальной медийной лаборатории.
UNESCO and the International Theatre Institute have carried out training activities for young theatre actors, mainly young women, from the Central African Republic to promote women's empowerment, foster new initiatives and reinforce the country's performing arts capabilities and the theater industry overall. ЮНЕСКО и Международный институт театра провели учебные мероприятия для молодых актеров театра из Центральноафриканской Республики, большую часть из которых составляли девушки, чтобы содействовать расширению возможностей женщин, поощрять новые инициативы и укреплять потенциал страны в области исполнительного искусства, а также театральную отрасль в целом.
OMCT recommended that the Government of Benin reinforce the action of NGOs working for the promotion and the defence of women's rights by investing towards the elimination of illiteracy, the education and instruction of girls and women, notably in the northern part of the State. В результате этого многие дети не посещают школу. ВОПП рекомендовала правительству Бенина укреплять деятельность неправительственных организаций, занимающихся поощрением и защитой прав женщин посредством вложения средств в ликвидацию неграмотности, обучение и образование девочек и женщин, особенно в северной части государства76.
In examining the inspection and evaluation functions and the benefits derived from these oversight activities, the need to strengthen evaluation, as described in A/60/73, and reinforce inspection with regard to its approach, methodology and number of staff became evident. При проведении анализа функций инспекции и оценки и полезного результата такой надзорной деятельности стало очевидно, что необходимо укреплять деятельность по оценке, как это предлагается в документе А/60/73, и повышать эффективность инспекций с точки зрения подхода, методологии и численности персонала.
They express their determination to take effective measures for the prevention and suppression of acts of terrorism, both at the national level and through international co-operation including appropriate bilateral and multilateral agreements, and accordingly to broaden and reinforce mutual co-operation to combat such acts. Они выражают свою решимость принимать эффективные меры по предотвращению и пресечению актов терроризма как на национальном уровне, так и посредством международного сотрудничества, включая соответствующие двусторонние и многосторонние соглашения, и соответственно расширять и укреплять взаимное сотрудничество в борьбе с такими актами.
In order to fulfil that mandate, the Chairman emphasized that the future convention must be comprehensive, contain clear provisions, reinforce the existing national and international laws against corruption and set practical standards to strengthen the global fight against corruption. Для выполнения этого мандата, как подчеркнул Председатель, будущая конвенция должна быть всеобъемлющей, содержать ясные положения, укреплять действующие внутригосударственное законодательство и международно - правовые документы против коррупции и устанавливать практические стандарты, позволяющие усиливать глобальную борьбу с коррупцией.
We cannot ignore the role played by the Security Council in the settlement of crises and conflicts, but it is necessary to reinforce the role of the Council and the roles of the General Assembly and the Secretary-General so that they may fulfil their mandate. Нельзя игнорировать ту роль, которую Совет Безопасности играет в деле урегулирования кризисов и конфликтов, но необходимо укреплять роль Совета и роль Генеральной Ассамблеи, а также Генерального секретаря, с тем чтобы они могли исполнять свои мандаты.
It is expected that the implementation of results-based budgeting will contribute to and reinforce the evaluation system, given the clearer articulation of objectives, expected accomplishments and indicators of achievement at the beginning of the programme planning cycle, against which performance can be measured. Предполагается, что составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, будет способствовать функционированию системы оценки и укреплять ее благодаря более четкому формулированию в начале цикла планирования по программам целей, ожидаемых достижений и показателей достижения результатов, с помощью которых можно было бы оценивать результаты деятельности.
Likewise, the choice between privately consumed and publicly consumed "goods" is often blurred, as politicians tend to reinforce citizens' understandable tendency to demand public goods while rejecting the taxes needed to pay for them. Аналогично, выбор между потребляемыми частным образом и общественным образом «благами» зачастую размыт, поскольку политики склонны укреплять вполне объяснимую тенденцию горожан требовать общественных благ, отвергая при этом необходимые для их оплаты налоги.
Both the Wassenaar Arrangement on Export Control for Conventional Arms and Dual-Use Goods and Technologies and the United Kingdom provided detailed briefings on the subject on 11 June 2004 and encouraged all States of the group to reinforce their cooperation on the issue. 11 июня 2004 года представители Вассенаарских договоренностей и Соединенного Королевства по экспортному контролю за обычными вооружениями, товарами и технологиями двойного использования провели брифинги по этому вопросу и призвали все государства этой группы укреплять свое сотрудничество в этой области.
(b) Sustain and strengthen reforms currently in progress towards greater decentralization and resource tenure as well as reinforce participation of local populations and communities; and Ь) поддерживать и укреплять реформы, осуществляемые в настоящее время с целью углубления децентрализации, пересмотра системы ресурсовладения, а также расширения участия местного населения и общин; и
If the Commission decided to establish the court as an organ of the United Nations, its operational costs should be financed by the regular budget, an assured source of funding which would reinforce the court's authority. Если Комиссия примет решение о том, что суд будет учрежден в качестве одного из органов Организации Объединенных Наций, то в этом случае его оперативные расходы должны будут финансироваться из средств регулярного бюджета - надежного источника финансирования, который будет укреплять авторитет суда.
(a) Reinforce its maritime and coastal alertness posture and formulate and execute an integrated preparedness plan; (а) будет укреплять боевую готовность морских и береговых сил и выработает и будет осуществлять комплексный план обеспечения готовности;
The European Union calls on the Gambian authorities to proceed further on the path to democracy, good governance and human rights in line with the new Constitution and is willing to reinforce its dialogue with the Gambia on these and other matters of common concern. Европейский союз призывает власти Гамбии и далее идти по пути демократии, рационального управления и уважения прав человека в соответствии с новой Конституцией и готов укреплять свой диалог с Гамбией по этим и другим вопросам, представляющим общий интерес.
In this connection, the European Union reiterates its willingness to reinforce its cooperation with respective Central American initiatives, in particular regarding the training of civilian police and the development of better relations between citizens and civilian police through information and dialogue. В этой связи Европейский союз подтверждает свою готовность укреплять свое сотрудничество с соответствующими центральноамериканскими инициативами, в частности, в отношении подготовки гражданской полиции и развития более тесных отношений между гражданами и гражданской полицией путем распространения информации и проведения диалога.