Continue and reinforce current efforts aimed to increase the access to and quality of services to health and education for all its citizens (Cuba); |
76.48 продолжать и укреплять принимаемые в настоящее время меры по расширению доступа к услугам в области здравоохранения и образования для всех граждан и повышению их качества (Куба); |
That is why it is so important that we uphold and reinforce the instruments of international justice, including the International Criminal Court and specific tribunals, such as those for Rwanda and the former Yugoslavia. |
Именно поэтому столь необходимо поддерживать и укреплять механизмы международного правосудия, включая Международный уголовный суд и специальные трибуналы, такие как трибуналы по Руанде и бывшей Югославии. |
Build upon the process of democratic reform, and political transformation currently under way in Southern partners and reinforce democratic values, fundamental human rights and social justice; |
использовать процесс демократических реформ и политических преобразований, имеющих место в настоящее время в южных странах-партнерах, и укреплять демократические ценности, основные права человека и принципы социальной справедливости; |
97.76. Continue to strengthen provisions to address domestic violence, and programmes to reinforce mechanisms for the protection of women and children (Chile); |
97.76 продолжать ужесточать положения о борьбе с насилием в семье, а также укреплять программы по усилению механизмов защиты женщин и детей (Чили); |
78.8. Organize campaigns aiming at promoting gender equality and to reinforce existing mechanisms to combat and to punish perpetrators of violence against women (Brazil); 78.9. |
78.8 организовать кампании, направленные на поощрение гендерного равенства, и укреплять существующие механизмы по борьбе с насилием в отношении женщин и наказанию виновных в таком насилии (Бразилия); |
It was important to focus on the broader issue of segmentation in order to reinforce the social harmony and fabric of societies, and he hoped that a more holistic approach in addressing such matters could be adopted in the future. |
Важно сосредоточиться на более широком вопросе сегментации, с тем чтобы укреплять социальную гармонию и структуру общества, и оратор надеется, что в будущем, возможно, возобладает более целостный подход к рассмотрению подобных вопросов. |
Such budget planning will be conducted on the basis of minimum requirements by unit costing per student at all levels and systems and reinforce the budget management mechanism of the sector in accordance with the principles laid out in the Vientiane Declaration. |
Такое планирование бюджета будет проводиться на основе минимальных потребностей посредством единичной калькуляции из расчета на одного учащегося на всех уровнях и во всех системах и будет укреплять механизм управления бюджетом сектора в соответствии с принципами, изложенными во Вьентьянской декларации. |
At the meeting with the UNDP Regional Bureaux and the Bureau of Resources and Strategic Partnership, it was agreed that both UNIDO and UNDP would further reinforce the cooperation between the two organizations. |
На встрече с представителями региональных бюро ПРООН и Бюро по ресурсам и стратегическому партнерству была достигнута договоренность о том, что ЮНИДО и ПРООН будут и далее укреплять сотрудничество между обеими организациями. |
It acknowledged the outcomes of the workshop held jointly with the Task Force on Emission Inventories and Projections on uncertainties in inventories and atmospheric models, and invited the two Task Forces to reinforce their future cooperation through regular exchanges and joint workshops. |
Он принял к сведению итоги рабочего совещания, проведенного совместно с Целевой группой по кадастрам и прогнозам выбросов по вопросу о факторах неопределенности в кадастрах и атмосферных моделях, и предложил двум целевым группам укреплять свое сотрудничество в будущем путем проведения регулярного обмена информацией и совместных рабочих совещаний. |
Without intending to exhaustively present all elements having an impact on the independence of judges, he analyses individual and institutional aspects, which he deems can reinforce or hamper the independent administration of justice. |
Не имея намерения всесторонне осветить все элементы, оказывающие влияние на независимость судей, он анализирует персональные и институциональные аспекты, которые, по его мнению, могут укреплять или подрывать независимость в отправлении правосудия. |
One of the Organization's main functions was to enhance effective communication, which was essential in order to promote and reinforce the three pillars of the United Nations. |
Одна из основных функций Организации заключается в том, чтобы повысить эффективность связи, которая имеет важное значение для того, чтобы поощрять и укреплять три основных направления деятельности Организации Объединенных Наций. |
Also, emphasize our commitment to reinforce the Committee on World Food Security as the multilateral forum in which all States can find alternatives to resolve the world food insecurity. |
Также акцентируем внимание на взятом нами обязательстве укреплять Комитет по всемирной продовольственной безопасности в качестве многостороннего форума, где все государства могут найти для себя возможные варианты решения проблемы, связанной с отсутствием продовольственной безопасности в мире. |
96.14. Reinforce the legal and implementation infrastructure aimed at upholding the rights of women and children, and continue, with strengthened international support, its efforts to combat HIV/AIDS (Egypt); 96.15. |
96.14 укреплять правовую и имплементационную инфраструктуру в интересах отстаивания прав женщин и детей и продолжать, при более активной международной поддержке, предпринимать усилия в области борьбы с ВИЧ/СПИДом (Египет); |
Invites Governments of exporting countries, in seeking to verify the legitimacy of suspicious export transactions, to establish or reinforce bilateral contacts with Governments of importing countries and, if necessary, to request the assistance of the Board; |
предлагает правительствам стран-экспортеров для проверки законности подозрительных экспортных сделок устанавливать или укреплять двусторонние контакты с правительствами стран-импортеров и при необходимости обращаться за помощью к Комитету; |
(a) Urged IMF to reinforce the effective partnerships between statistical agencies, central banks and ministries of finance that had been formed as a result of the data standards initiative; |
а) настоятельно призвала укреплять эффективные партнерские отношения между статистическими органами, центральными банками и министерствами финансов, сформированные в результате реализации инициативы по стандартам распространения данных; |
The Office continued to consolidate cooperation with the Department of Peacekeeping Operations, the Department of Political Affairs and the Department of Field Support in order to reinforce the integration of human rights in United Nations peacekeeping and special political missions. |
Управление продолжало укреплять сотрудничество с Департаментом операций по поддержанию мира, Департаментом по политическим вопросам и Департаментом полевой поддержки в целях более активной интеграции прав человека в миротворческие и специальные политические миссии Организации Объединенных Наций. |
The Committee has further encouraged States to reinforce, when required, the mandate of the national institution in charge of investigating all cases of incitement to national, racial or religious hatred, or to create an independent mechanism with competence to initiate legal action in such cases. |
Комитет далее рекомендует государствам по мере необходимости укреплять полномочия национальной комиссии в расследовании всех случаев расовой дискриминации и подстрекательства к национальной, расовой или религиозной ненависти или создавать независимые механизмы, способные принимать правовые меры в подобных случаях. |
To that end, ESCAP will reinforce its leading role as the convener of the regional coordination mechanism of all the specialized agencies, funds and programmes of the United Nations system in the region and its active participation in the United Nations Development Group. |
С этой целью ЭСКАТО будет укреплять свою ведущую роль в качестве организатора механизма региональной координации деятельности всех специализированных учреждений, фондов и программ системы Организации Объединенных Наций в регионе и расширять свое активное участие в работе Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
126.58 Reinforce human rights training to the law enforcement personnel and to members of security forces and to hold duly accountable all those responsible for extrajudicial killings and other excessive use of force (Slovakia); |
126.58 укреплять подготовку сотрудников правоохранительных органов и сил безопасности по вопросам прав человека, а также привлечь к полной ответственности всех лиц, совершавших внесудебные казни и виновных в чрезмерном применении силы (Словакия); |
105.42 Reinforce the judicial system and law enforcement authority with a view to eliminating widespread and organized violent crimes which seriously threaten public safety, especially the safe school environment (Republic of Korea); |
105.42 укреплять судебную систему и правоохранительные органы в целях борьбы с широко распространенными организованными преступлениями с применением насилия, которые представляют собой серьезную угрозу для общественной безопасности, уделяя при этом особое внимание обеспечению безопасности в школах (Республика Корея); |
Expand and reinforce its work in the health and education sectors, particularly to protect the rights of vulnerable sectors, including indigenous peoples, women and children (Australia); |
148.156 расширять и укреплять деятельность в секторах здравоохранения и образования, в частности с целью защиты прав уязвимых групп населения, включая коренные народы, женщин и детей (Австралия); |
The parties also agree to reinforce cooperation in this area with a view to formulating and supporting effective competition policies with the appropriate national competition agencies that progressively ensure the efficient enforcement of the competition rules by both private and State enterprises. |
Кроме того, страны договорились укреплять сотрудничество в этой области в целях разработки и поддержки эффективной политики в области конкуренции с соответствующими национальными учреждениями по вопросам конкуренции, которые постепенно обеспечивают эффективное применение норм в области конкуренции как частными, так и государственными предприятиями. |
(b) To support, reinforce and promote political tolerance, freedom of association and assembly and the secrecy of the ballot among the electorate and political parties; |
Ь) поддерживать, укреплять и поощрять политическую терпимость, свободу ассоциаций и собраний соблюдение конфиденциальности сведений об участии в голосовании применительно к избирателям и политическим партиям; |
In addition, research infrastructures should be strengthened in order to reinforce national capacities to understand the root causes of poverty, collect data, measure and assess its extent in specific economic and sociocultural contexts, as a basis for developing, implementing and evaluating effective policies. |
Кроме того, следует укреплять научно-исследовательские инфраструктуры, с тем чтобы расширить имеющиеся в странах возможности по пониманию коренных причин возникновения нищеты, сбора данных, определения и оценки масштабов нищеты в конкретных экономических и социально-культурных условиях в качестве основы для разработки, осуществления и оценки эффективных стратегий. |
The bureaux of the functional commissions fully recognize the need to ensure that individual commissions, in addressing interrelated topics, reinforce and complement each other's work rather than repeat and duplicate it, and that recommendations produced by the commissions and the Council are consistent. |
Бюро функциональных комиссий в полной мере признают необходимость обеспечения того, чтобы отдельные комиссии при рассмотрении взаимосвязанных тем стремились укреплять и дополнять работу друг друга, а не повторяли или дублировали ее и чтобы рекомендации комиссий и Совета были последовательными. |