| I encourage all stakeholders to continue to build partnerships and reinforce them through common projects and sharing of expertise and best practices. | Призываю все заинтересованные стороны по-прежнему налаживать и укреплять партнерские отношения посредством осуществления общих проектов, обмена опытом и передовой практикой. |
| Mechanisms should be put in place to allow citizens to reinforce the code. | Следует создать механизмы для того, чтобы граждане могли укреплять этот кодекс. |
| I welcome the troop contributions to date and the commitments by Member States to support and reinforce UNIFIL. | Я приветствую контингенты, предоставленные на данный момент, и обязательства государств-членов поддерживать и укреплять ВСООНЛ. |
| The diplomatic process and improvements on the ground must reinforce each other and move swiftly forward. | Дипломатический процесс и улучшения на местах должны укреплять друг друга и обеспечивать быстрое продвижение вперед. |
| MONUC began to reinforce its military presence in Goma and the surrounding area with additional military capabilities in order to protect civilians. | МООНДРК начала укреплять свое военное присутствие в Гоме и соседних районах путем развертывания дополнительных военных сил и средств для защиты гражданского населения. |
| We should reinforce our commitment to free the world from nuclear and other weapons of mass destruction. | Мы должны укреплять свою приверженность делу избавления мира от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения. |
| While these institutions may have different mandates, their role is to complement and reinforce one another. | Несмотря на то, что мандаты этих институтов могут отличаться, они призваны дополнять и укреплять друг друга. |
| China has endeavoured to promote democracy, enhance democratic institutions, improve the system of people's congresses, and reinforce political consultations among the political parties. | Китай старается развивать демократию, укреплять демократические институты, совершенствовать систему собраний народных представителей и активизировать политические консультации между политическими партиями. |
| It will also reinforce its information management, coordination and support capacities to facilitate a more predictable and accountable inter-agency engagement. | Оно будет также укреплять свой потенциал в целях управления информацией, обеспечения координации и предоставления поддержки, с тем чтобы содействовать развитию более предсказуемого межучрежденческого сотрудничества при более строгом соблюдении принципов подотчетности. |
| The State party should further reinforce its cooperation with neighbouring countries and consider adopting a National Action Plan to combat trafficking. | Кроме того, государству-участнику следует укреплять сотрудничество с соседними странами и рассмотреть вопрос о принятии национального плана действий по борьбе с торговлей людьми. |
| Militarized group identities defined along religious lines and dichotomized religious worldviews can thus reinforce each other. | Военизированные группы, сформированные по религиозному принципу и в соответствии с основанным на дихотомии религиозным мировоззрением, таким образом, могут взаимно укреплять друг друга. |
| The Organization therefore needed to reinforce such services in addition to its global forum and environment-related activities. | Таким образом, Организации необходимо укреплять такие службы в дополнение к своей работе в качестве глобального форума и деятельности, связанной с защитой окружающей среды. |
| Such interaction should, inter alia, reinforce cooperation and assistance to areas related to HIV/AIDS and human rights. | Такое взаимодействие должно, в частности, укреплять сотрудничество и активизировать помощь на тех направлениях, которые связаны с ВИЧ/СПИДом и правами человека. |
| Some delegations felt that the Department should reinforce its current relations with national print and broadcast networks. | Некоторые делегации высказали мнение о том, что Департаменту следует укреплять свои связи с национальными сетями издательских учреждений и организаций радио- и телевизионного вещания. |
| We therefore maintain that, first, international arms control and disarmament should reinforce the security of countries instead of weakening and undermining it. | Поэтому мы считаем, что, во-первых, международный контроль над вооружениями и разоружение должны укреплять безопасность стран, а не ослаблять или подрывать ее. |
| We believe that both bilateral and multilateral approaches must reinforce and complement each other if we are to successfully achieve complete disarmament. | Мы считаем, что двусторонние и многосторонние подходы должны укреплять и дополнять друг друга, если мы хотим добиться успеха в деле полного разоружения. |
| Obviously, troops that usurp power at home and undermine or emasculate constitutional structures are unlikely to promote or reinforce the rule of law elsewhere. | Безусловно, войска, которые узурпировали власть у себя на родине и подрывают или ограничивают конституционные структуры, вряд ли могут содействовать правопорядку в других странах или укреплять его. |
| We should, wherever possible, guide rather than direct, and reinforce rather than replace. | Нам следует по мере возможности направлять, а не давать указания, укреплять структуры, а не заменять их. |
| Reinforce ILO conventions and programmes on occupational health and safety | укреплять конвенции МОТ и программы по гигиене труда и технике безопасности на производстве; |
| We must reinforce the bridges between United Nations Member States, working out mutually beneficial and comprehensive security and cooperation plans. | Нам следует укреплять мосты между государствами - членами Организации Объединенных Наций посредством выработки взаимовыгодных, всеобъемлющих планов в области укрепления безопасности и сотрудничества. |
| What we are called upon to do is to reinforce rules on the safety of non-combatants and on the rescue and treatment of civilian victims of warfare. | Но нам надлежит укреплять правила относительно безопасности некомбатантов и спасания и лечения гражданских жертв войны. |
| It will also continue to reinforce the mobilization of international, bilateral and multilateral partners in support of national efforts towards the country's stabilization, reconstruction and development. | Она будет также и впредь укреплять мобилизацию международных двусторонних и многосторонних партнеров в поддержку национальных усилий в интересах стабилизации положения в стране, ее восстановления и развития. |
| Mali must also reinforce the rule of law and the fight against impunity and make major efforts to reform the judicial system and the security sector. | Наряду с этим Мали потребуется укреплять правопорядок, активизировать борьбу с безнаказанностью и приложить значительные усилия для реформирования сфер правосудия и безопасности. |
| 111.97. Continue to reinforce the development policy on primary education (Angola); | 111.97 продолжать укреплять политику развития в области начального образования (Ангола); |
| However, the only viable way for the CD to perform its tasks effectively and to reinforce its relevance lies with the member States. | Но вот чтобы эффективно выполнять свои задачи и укреплять свою значимость, для КР единственно жизнеспособный способ сопряжен с государствами-членами. |