To those countries that support the counter-narcotics struggle by reducing their coca cultivation, we did not say that there would be no coca, but that there would be no free cultivation of coca, since the coca leaf does have medicinal and nutritional benefits. |
Тем странам, которые поддерживают борьбу с наркотиками, сокращая свое выращивание коки, мы не сказали, что коки не будет, а сказали, что выращивание коки будет бесплатным, потому что лист коки обладает медицинскими и питательными свойствами. |
This means that they represent an obstacle to other road users by adversely affecting traffic flow thus reducing the capacity of the road and/or leading to risky manoeuvres by other users. Turbochargers |
Это означает, что они создают препятствие для других участников дорожного движения, оказывая отрицательное воздействие на транспортный поток и, таким образом, сокращая пропускную способность автодороги и/или провоцируя других участников дорожного движения на рискованные маневры. |
How can poor people expand their access to solar power and other forms of renewable energy, in order to gain needed access to electricity and energy, while reducing the adverse health and environmental impacts associated with fossil-fuel and biomass combustion? |
Как можно расширить доступ бедного населения к энергии солнца и другим видам возобновляемой энергии, для того чтобы получить необходимый доступ к электричеству и энергии, сокращая при этом неблагоприятные для здоровья человека и окружающей среды последствия, связанные с сжиганием ископаемого топлива и биомассы? |
Reducing the resources allocated to it or even maintaining current funding levels would therefore not help to strengthen the system. |
Таким образом, не удастся укрепить систему, сокращая средства, которые ей выделяются, или даже поддерживая выделяемые средства на том же уровне. |
The Committee recommends that the State party work towards deinstitutionalization by reducing investment in collective infrastructure and promoting personal choice. |
ЗЗ. Комитет рекомендует государству-участнику разработать политику деинституционализации, сокращая инвестиции в инфраструктуру централизованных медицинских учреждений при поощрении развития услуг индивидуальной помощи. |
If they do, the sale of foreclosed properties will continue to depress house prices, reducing household wealth and hurting financial institutions. |
Если это действительно так и будет, то продажа заложенной недвижимости без права выкупа продолжит снижать цены на дома, сокращая благосостояние домохозяйств и нанося вред финансовым учреждениям. |
Large randomized trials from several decades ago showed that mammography added to regular physical examination improves early detection, reducing the risk of death. |
Крупные случайно выбранные испытания нескольких десятилетий назад показали, что маммография, дополняющая обычный физиологический осмотр, способствует выявлению заболевания на ранней стадии, сокращая опасность смертельного исхода. |
It is suggested to use gum following a 12-week schedule, reducing the amount of gums consumed by the end of the therapy. |
Рекомендуется применять жевательную резинку по 12-недельному графику, сокращая количество жевательных резинок к концу терапии. |
Their rainforests are a vast storehouse of biodiversity, and forests are major carbon sinks, reducing the level of CO2 in the atmosphere. |
Их тропические леса - огромный резервуар биоразнообразия, к тому же леса являются крупнейшими поглотителями углерода, сокращая уровень CO2 в атмосфере. |
By reducing delays in transit, the system promotes quicker turnaround times, enabling vehicle fleets to generate higher revenues. |
Сокращая время нахождения товаров в пути, система способствует ускорению грузооборота, повышая рентабельность транспортных операций. |
The Mission continued its commitment to efficiency gains through the "greening" programme, reducing fuel consumption and strictly monitoring the use of air conditioners and lighting and of two-sided photocopies. |
Миссия продолжала добиваться экономии средств за счет повышения эффективности посредством осуществления программы «экологизации», сокращая потребление топлива и обеспечивая строгий контроль за использованием устройств кондиционирования воздуха и освещения, а также соблюдением требования об использовании двустороннего формата при изготовлении ксерокопий. |
As a result, many households resorted to various negative coping strategies, such as reducing the quantity and quality of meals, destocking livestock, as well as seasonal migration. |
В результате этого многие домашние хозяйства стали пытаться найти выход из этого положения, например, сокращая количество и ухудшая качество потребляемой еды, осуществляя забой домашнего скота, а также прибегая к сезонной миграции. |
12.44 To improve the immunization coverage thereby reducing vaccine-preventable diseases, children must be fully immunized before they can be admitted into the Primary School system. |
12.44 Для того чтобы увеличить охват иммунизацией, сокращая, таким образом, распространенность заболеваний, которые могут быть предупреждены с помощью вакцин, необходимо проводить полную иммунизацию детей до их поступления в систему начальной школы. |
Ideal for workstation or on-line applications, Fill-Air Inflatable Packaging Systems provide excellent protection and efficient void fill while reducing material and shipping costs. |
Идеальные для использования как отдельно, так и в режиме on-line надувные упаковочные системы обеспечивают отличную защиту и заполнение пустот, сокращая количество требуемого упаковочного материала и транспортные расходы. |
This allows chip companies to validate their design before the chip is produced in the factory, reducing the time-to-market. |
Это позволяет компаниям-производителям интегральных схем проверять работоспособность своих устройств до изготовления их на заводе, сокращая время выхода изделия на рынок. |
Then we enable these loans to be pooled and packaged into securities that can be sold to investors, reducing risk in the process. |
Затем мы предоставляем этим займам возможность объединения в общий фонд и распределения в пакеты ценных бумаг, которые могут быть проданы вкладчикам, попутно сокращая риск. |
One advantage of depletion burns is the opportunity to lower the disposal orbit of the vehicle, thereby reducing its orbital lifetime at no cost. |
Преимущество метода сжигания связано с тем, что он позволяет снизить высоту орбиты увода ступени, тем самым без дополнительных затрат сокращая срок ее пребывания на орбите. |
The Government was well aware of the problem and had adopted a two-prong strategy for dealing with it, first by reducing the number of prison sentences imposed and granting more pardons. |
Правительству хорошо известна эта проблема, и оно приняло двоякую стратегию для ее решения, сокращая первым делом количество приговоров, требующих тюремного заключения и увеличивая число помилований. |
It is no coincidence that Georgia repeatedly had to re-draft its statement of claim, reducing time and again the number of the Convention's provisions allegedly breached by the Russian Federation. |
Неслучайно Грузия несколько раз переписывала свои заявления в Суд, раз за разом сокращая количество статей Конвенции о расовой дискриминации, которые якобы нарушила Россия. |
Removing the youth rates would adversely affect employment prospects for this group, dissuading employers from taking on younger, less experienced workers and/or reducing the jobs available to such workers. |
Отказ от отдельных ставок заработной платы для молодежи отрицательно повлиял бы на шансы представителей этой группы найти работу, лишая предпринимателей стимулов нанимать более молодой и менее опытный персонал и/или сокращая число рабочих мест, доступных работникам этой категории. |
Climate change is not only impacting on food security but rising carbon dioxide emissions are causing harm to staple food crops, reducing their nutrient content for the 280 million malnourished people in the world. |
Изменение климата не только сказывается на продовольственной безопасности - увеличение объема выбросов двуокиси углерода наносит ущерб основным продовольственным культурам, сокращая содержание в них питательных веществ, от чего страдают 280 миллионов человек в мире, испытывающих недостаток питания. |
The DC motor of course, maintains high efficiency levels in the most frequently used 'mid' to 'low' settings, thereby reducing electricity consumption and costs. |
Двигатель постоянного тока, конечно же, поддерживает уровни высокой эффективности в большинстве часто используемых от "средних" до "низких" установок, таким образом, сокращая потребление электричества и затраты. |
The effect of double sealing is to reduce the pressure drop across each seal, which in turn lowers the velocity of the particles hitting the sector-plates and other components, thus significantly reducing wear. |
Эффект двойного уплотнения состоит в сокращении падения давления в каждом уплотнении, что, в свою очередь, снижает скорость частиц, ударяющих по секторным пластинам и другим деталям, тем самым значительно сокращая износ. |
The Bothnia line will also improve public mobility in the area, reducing the travel time between Umeå and Örnsköldsvik to 40-50 minutes via high-speed train. |
Дорога Ботниа также должна была способствовать улучшению общественной мобильности в области, сокращая время в пути между Умео и Эрншельдсвиком до 40-50 минут благодаря использованию высокоскоростных поездов. |
If Poland's central bank had applied a forward-looking DIT policy over the past two years, it would have cut interest rates (reducing the inflation risk premium) much faster. |
Например, если бы в течение двух последних лет Центральный Банк Польши определял целевой уровень инфляции в зависимости от будущих ожиданий, он снизил бы процентную ставку (сокращая инфляционные премиальные риски) гораздо быстрее. |